Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0652
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 567 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár káche cáite giye
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Lajjá peye elám phire
Kii diye tuśiba tomáre


(Dekhi) Mor prayojan mor áyojan
Balo ámáre


Tomári kalpaná ghire
|Kindly tell me, tell me do...
|Having gone to You to beseech,
By what means will I please You?
Feeling ashamed, I beat retreat,


Seeing all my needs and my provisions
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Contained within Your imagination.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Tendo-me dirigido a Vós para suplicar,'''
'''envergonhado, bati em retirada,'''
 
'''Vendo todas as minhas necessidades e provisões'''
 
'''Contidos na Tua imaginação.'''
|-
|-
|Ámi ámáy jata jáni
|Mahávishver ogo sthapati
Nijer bale jata máni
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tumi jáno anek beshii
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Já karár tá dáo go kare
Tomáy ke kii dite páre
|Whatever I may know about me,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Whatever I may deem as mine;
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You know so much more than I;
You're the owner of the whole Creation...


What's to be done, Lord, let it be.
What can anybody give to You?
|'''O que quer que eu saiba sobre mim,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O que quer que eu considere como meu;'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tu sabes muito mais do que eu;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que tem de ser feito, Senhor, que seja feito.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Nityakáler sáthii ámár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Mákháyecho rauṋ mamatár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Theke jábe priitiri hár
 
Rúpe ráge tomár tare
 
Anuráge bháver ghare
|My Perpetual Companion,
You've painted me with Your affection;


My garland of love alone will dwell
Er atirikta kii bá áche káche


For Your beauty and Your disposal
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With devotion in my mental temple.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Meu companheiro perpétuo,'''
'''Pintaste-me com o Teu carinho;'''


'''a minha grinalda de amor habitará'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Por Tua beleza e Tua disposição'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Com devoção no meu templo mental.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___652%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20CA%27HITE%20GIYE.mp3 canção] Tomár káche cáite giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0652 Tomár káche cáite giye]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre