Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0653
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 566 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomáy cheŕe kotháy jábo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomár báire kii bá áche
Kii diye tuśiba tomáre


Jete jadi hay kotháo jábo
Balo ámáre


Tomári carańatale
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Jábo vishvakendra májhe
Kindly tell me do.
|Forsaking You where would I flee?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
Is anything outside of Thee?
'''De que forma posso agradá-lo?'''


And if I were to go somewhere,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Under the soles of Your divine feet,
 
Into the cosmic nucleus, I'd journey.
|'''Abandonando-Te, para onde fugiria eu?'''
'''Há alguma coisa fora de Ti?'''
 
'''E se eu fosse para algum lugar,'''
 
'''Sob as solas dos Teus pés divinos,'''
 
'''Para o núcleo cósmico, eu viajaria.'''
|-
|-
|(Tomár) Nám nile jáy sakala lajjá
|Mahávishver ogo sthapati
Sakala bhiiti dúre sare
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sakala hiyá udbhásiyá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Álora dhárá paŕe jhare
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Tomára priiti milan giiti
You're the owner of the whole Creation...


Jhauṋkárete sadá báje
What can anybody give to You?
|Taking Your name expels all shame;
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
Every fear is washed away.
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Each and every heart is glowing,
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


A stream of light, ever flowing.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
Your song of a love tryst—
 
Vibrant, it plays constantly.
|'''Tomar o Teu nome expulsa toda a vergonha;'''
'''Todo o medo é lavado.'''
 
'''Cada coração está a brilhar,'''
 
'''Uma corrente de luz, sempre a fluir.'''
 
'''A tua canção de um encontro amoroso'''
 
'''Vibrante, toca constantemente.'''
|-
|-
|(Tomár) Dhyán dhare man hay je trpta
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Klesher bojhá dúre sare
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Sakala sattá hay je drpta
 
Aiṋjita cokh jale bhare
 
Tomára hási mohan báṋshii
 
Dey prerańá sakal káje
|Clinging to Your ideation, mind is satisfied;
The heavy load of pain is washed away.
 
All creatures who are haughty,
 
Their bright eyes fill with tears.


Your smile and Your enchanting flute
Er atirikta kii bá áche káche


Give impetus for every work.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Agarrada à Tua ideia, a mente está satisfeita;'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''A pesada carga de dor é lavada.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Todas as criaturas que são arrogantes,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Os seus olhos brilhantes enchem-se de lágrimas.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''O Teu sorriso e a Tua flauta encantadora'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Dão ímpeto a todos os trabalhos.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 97: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___653%20TOMA%27Y%20CHER%27E%20KOTHA%27Y%20JA%27BO.mp3 canção] Tomáy cheŕe kotháy jábo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0653 Tomáy cheŕe kotháy jábo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre