Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0655
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 564 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Kali phut́eche ali jut́eche
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Mandamadhura vátás bahiche
Kii diye tuśiba tomáre


Práń pete cáy ájike káre háy
Balo ámáre


Kon se apsará man keŕe niyeche
|Kindly tell me, tell me do...
|Blossomed is the bud, assembled are the bees;
By what means will I please You?
Blowing is a sweet and gentle breeze.


Desperate now, keenly I long to find
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


That [[wikipedia:Apsara|nymph divine]] who's carried off my mind.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''O botão está em flor, as abelhas estão reunidas;'''
|-
'''soprando uma doce e suave brisa.'''
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Desesperado agora, anseio por encontrar'''
You're the owner of the whole Creation...


'''A ninfa divina que me levou a mente.'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''
 
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jyotsnáloke áj bhuliyá bhay láj
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Khuliyá hiina sáj hiyá káre cáhiche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
|On this moonlit night, forgetting fear and shyness,
 
My naked, questing heart catches sight of the miscreant.
Er atirikta kii bá áche káche
|'''Nesta noite de luar, esquecendo o medo e a timidez,'''
 
'''O meu coração nu e indagador avista o malfeitor.'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|-
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
|Komala trńa pare shyámala sej ghire
Every bit, at Your door they have reached their limit.
Acená citacore d́ák diye caleche
 
|A fragile blade of grass, fitted out only in green,
What can possibly be had that would supplement them?
Waves about, summoned by an unidentified mind-thief.
 
|'''Uma frágil folha de erva, vestida apenas de verde,'''
In this world I am absolutely destitute.
'''ondula, convocada por um ladrão de mentes não identificado.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
|-
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''
|Bhúdhare ságare marme gabhiire
 
Sparshacetana táre jhauṋkára jágiche
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|On mountains and in the sea, and in my deepest feelings,
 
By the touch of consciousness, a humming's been awakened.
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|'''Nas montanhas e no mar, e nos meus sentimentos mais profundos,'''
'''Pelo toque da consciência, um zumbido foi despertado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 50: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___655%20KALI%20PHU%27T%27ECHE%2C%20ALI%20JUT%27ECHE.mp3 canção] Kali phut́eche ali jut́eche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0655 Kali phut́eche ali jut́eche]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre