Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0659
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 560 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Cetanáshaláká sáthe madhumáliká háte
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Esechile kata ráte
Kii diye tuśiba tomáre


Bhule gechi ámi bhule gechi
Balo ámáre


Tamasáy gherá cokhe aiṋjana dile eṋke
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Doś guń náhi dekhe ele jáci
Kindly tell me do.
|With a stick of consciousness and a wreath of kindness,
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
How many were the nights that You had come?
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Forgotten, oh, I have forgotten.
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tracing salve 'round blackened eyes,
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Seeing neither virtue nor vice, when prayed You arrived.
Tomáy ke kii dite páre
|'''Com uma vara de consciência e uma coroa de bondade,'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Quantas foram as noites em que Tu vieste?'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Esquecido, oh, eu esqueci.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Aplicando bálsamo em torno de olhos enegrecidos,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Não vendo nem virtude nem vício, quando chegaste.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tomár áloke dhará madhur hayechilo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tomár parashe práń mukharatá peyechilo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomár haraśe sárá jagat jegechilo
Er atirikta kii bá áche káche


Sab hiyá ek sáthe ut́hila náci
Sarvarikta ámi saḿsáre
|With Your light, the earth has become sweet;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With Your touch, all life has gotten speech.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In Your mirth, the whole world was awakened;
What can possibly be had that would supplement them?


All hearts rose up dancing, each with one another.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Com a Tua luz, a terra tornou-se doce;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com o Teu toque, toda a vida ganhou fala.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Na Tua alegria, o mundo inteiro despertou;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Todos os corações se levantaram a dançar, uns com os outros.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|Tandrákátar áṋkhi shalákár sudhá mákhi
Sabáre sádare d́áki tava dhará debe raci
|Sad and sleepy eyes are dabbed with the nectar of Your stick;
Everyone's warmly invited – Your world will be built.
|'''Os olhos tristes e sonolentos são enxugados com o néctar da Tua vara;'''
'''Todos são calorosamente convidados - o Teu mundo será construído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___659%20CETANA%27%20SHALA%27KA%27%20SA%27THE.mp3 canção] Cetanáshaláká sáthe madhumáliká háte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0659 Cetanáshaláká sáthe madhumáliká háte]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre