Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0623
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 556 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tandrávijaŕita moha samávrta
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Áṋkhipáte mor ke go ásile tumi
Kii diye tuśiba tomáre


Priitir kájal eṋke mamatámádhurii mekhe
Balo ámáre


Hatásh hrdaye mor ásile námi
|Kindly tell me, tell me do...
|Sleep-besieged and blind-attachment-ringed,
By what means will I please You?
Who are You that on these eyelids mine appeared?


Painting love's [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] and coating affection's honey,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You touched down on my heart, so melancholy.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Cercado pelo sono e enlaçado pelo apego cego,'''
'''Quem és Tu, que em minhas pálpebras surgiste?'''
 
'''Pintando o kohl do amor e untando o mel da afeição,'''
 
'''Tocaste meu coração, tão melancólico.'''
|-
|-
|Je kamal mana májhe kakhano phut́ita ná
|Mahávishver ogo sthapati
Gandha ráge kabhu káreo tuśita ná
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Táháre phot́áye dile madhute bhariyá dile
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ná d́ákite ese gele alakha svámii
Tomáy ke kii dite páre
|The lotus which was not full-blown in my mind,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Which gave not a scent or hue that satisfied,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You made it blossom and filled it with honey;
You're the owner of the whole Creation...


You came and went unbidden, my Master Unseen.
What can anybody give to You?
|'''O lótus que não desabrochara em minha mente,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Que não exalava perfume nem cor que satisfizesse,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Fizeste florescer e encheste-o de mel;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Vieste e partiste sem ser chamado, meu Mestre Invisível.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áshá bhará je ráginii kakhano dhvanita ná
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Surasaptake jáhá spandita haita ná
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Táháre viińár táre sumadhura jhauṋkáre
Er atirikta kii bá áche káche


Hrdákáshe dile bhare trut́ire kśamii
Sarvarikta ámi saḿsáre
|The hopeful tune which never did resonate,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Which did not reverberate in the musical scale,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Sweetly strumming that on the strings of Your lyre,
What can possibly be had that would supplement them?


Forgiving shortcomings, You suffused my psychic sky.
In this world I am absolutely destitute.
|'''A melodia esperançosa que nunca ecoara,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Que não ressoava na escala musical,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Ao doce toque das cordas de tua lira,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Perdoando faltas, inundaste meu céu psíquico.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___623%20TANDRA%27%20VIJAR%27ITA%20MOHA%20SAMA%27VRITA.mp3 canção] Tandrávijaŕita moha samávrta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0623 Tandrávijaŕita moha samávrta]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre