Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0624
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 555 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Anáhúta haye esechile ghare
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Mánera kathá bhávoni priya
Kii diye tuśiba tomáre


Hrdayásana mama chilo ná bicháno
Balo ámáre


Chilo ná dhúpe diipe sájáno vediio
|Kindly tell me, tell me do...
|Though uninvited, into my home You came;
By what means will I please You?
About such sentiments, Dear, You don't care.


Your seat in my heart was not arranged;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


And with no ''dhoop'' or ''deep'' was Your altar arrayed.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Embora não convidado, em meu lar entraste;'''
'''Desses sentimentos, ó Amor, não te importas.'''
 
'''Teu lugar em meu coração não foi preparado,'''
 
'''E sem incenso ou lâmpada teu altar foi adornado.'''<ref group="nb">[[wikipedia:Incense_in_India|Dhoop]] (um tipo de incenso) e deep (um tipo de pequena luz ou lâmpada) são tradicionalmente usados ​​como parte da adoração a Deus na Índia, por exemplo, no ritual de Arati.</ref>
|-
|-
|Galára mańihár dilám tava gale
|Mahávishver ogo sthapati
Carańa dhuye dinu nayana salile
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Mamatámukhara tomára báṋshiite
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Dilám hiyá bhejá háráno suro
Tomáy ke kii dite páre
|Around Your throat I placed jeweled beads
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And bathed Your feet with my eyes' tears.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


To the affectionate timbre of Your flute,
You're the owner of the whole Creation...


I proffered my heart-soaked, long-lost tunes.
What can anybody give to You?
|'''Ao teu pescoço, colares de joias enlacei,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E lavei teus pés com lágrimas que chorei.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Ao terno som da tua flauta, suave e afluente,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Ofereci canções perdidas, banhadas em minha mente.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Esechile tumi niirava nishiithe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Phulera suváse sumadhura giite
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Alakhe esechile alakhe cale gele
Er atirikta kii bá áche káche


Alakhe phele gele bhará paráńo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On a silent night You arrived
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With the scent of flowers and songs so fine.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Unseen You came, and unseen You did leave;
What can possibly be had that would supplement them?


Unseen, You made my life complete.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Numa noite silenciosa, chegaste,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com perfume de flores e cantos sutis.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Invisível vieste, invisível partiste,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Invisível, minha vida completaste.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___624%20ANA%27DRITA%20HOYE%20ESE%20CHILE%20GHARE.mp3 canção] Anáhúta haye esechile ghare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0624 Anáhúta haye esechile ghare]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre