Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0722
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 547 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár liilá tumii bojho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ár keha táhá bujhite ki páre
Kii diye tuśiba tomáre


Liiláy ná bujhe bujhiba liilámaye
Balo ámáre


Práńer ádhár sei puruśere
|Kindly tell me, tell me do...
|Your cosmic game is understood by You only;
By what means will I please You?
By anyone else it simply can't be fathomed.


Not knowing the sport, I'd know the Sportive One,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Who is the very base of life for all persons.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''O Teu jogo cósmico só é compreendido por Ti;'''
'''Para qualquer outra pessoa, ele simplesmente não pode ser compreendido.'''
 
'''Não conhecendo o jogo, eu conheceria O Jogador,'''
 
'''Que é a própria base da vida para todas as pessoas.'''
|-
|-
|Súrja kena jáge púrva ákáshe
|Mahávishver ogo sthapati
Asta kena jáy hiiṋgul rauṋe bhese
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Ekt́i cáṋd kena ákáshete háse
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Svapnamáyá gherá jyotsná ráttire
Tomáy ke kii dite páre
|Why does the sun rise on eastern horizon;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And why does it set, immersed in vermillion?
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Why does but one moon shine in the sky,
You're the owner of the whole Creation...


Casting enthralling dreams on moonlit nights?
What can anybody give to You?
|'''Porque é que o sol nasce no horizonte oriental;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E porque é que se põe, imerso em vermelhão?'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Porque é que apenas uma lua brilha no céu,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Lançando sonhos cativantes nas noites de luar?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Parvater uttuuṋga shikhare
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Dhavala tuśár kena chátá dhare
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Ákásher rauṋa niil halo kena
Er atirikta kii bá áche káche


Pánná kena shyámala shobhá dhare
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On the peak of lofty mountains,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
White snow, why does it blanket like umbrella?
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Why were the heavens colored blue,
What can possibly be had that would supplement them?


And why do emeralds bear green beauty?
In this world I am absolutely destitute.
|'''No cume das altas montanhas,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''A neve branca, porque é que se cobre como um guarda-chuva?'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Porque é que os céus são azuis?'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E porque é que as esmeraldas têm uma beleza verde?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___722%20TOMA%27R%20LIILA%27%20TUMII%20BOJHO.mp3 canção] Tomár liilá tumii bojho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0722 Tomár liilá tumii bojho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre