Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0724
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 545 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár námer bheláy
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhásiye dilum práń
Kii diye tuśiba tomáre


Cái ná kichu tomár káche
Balo ámáre


Cáoyá je marań samán
|Kindly tell me, tell me do...
|On the raft of Your name,
By what means will I please You?
My life I've set adrift.


Nothing would I ask from Thee;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Wanting is like decease.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Na jangada do Teu nome,'''
'''A minha vida deixei-a à deriva.'''
 
'''Nada Te peço;'''
 
'''Querer é como morrer.'''
|-
|Tomár rúpe tomár ráge
Tomár madhur anuráge
 
Tomár tále tál miliye
 
Gáiba tomár gán
|In Your form, in Your color,
In Your sweet affection,
 
Having wed my cadence to Your beat,
 
Your song I will sing.
|'''Na Tua forma, na Tua cor,'''
'''Na Tua doce afeição,'''
 
'''Tendo casado a minha cadência com o Teu ritmo,'''
 
'''A Tua canção eu cantarei.'''
|-
|-
|Tandrá bhará alas cokhe
|Mahávishver ogo sthapati
Jiṋánáiṋjana dile eṋke
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Se aiṋjaner ávesh mekhe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Karbo muktisnán
Tomáy ke kii dite páre
|Upon idle and lethargic eyes,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The salve of knowledge You applied.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Being smeared with that balm,
You're the owner of the whole Creation...


I'll perform the ''muktisnán''.
What can anybody give to You?
|'''Sobre os olhos ociosos e letárgicos,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O bálsamo do conhecimento Tu aplicaste.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Sendo untado com esse bálsamo,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Vou executar o muktisnán.'''<ref group="nb">Na tradição hindu, muktisnán (literalmente, “banho de libertação”) é uma ablução cerimonial purificadora ou renovadora, efectuada no final de um eclipse. Nesta canção, o conceito é metafórico, sugerindo um rito de passagem de um período negro para tempos mais luminosos.</ref>
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tomár chande tomár táne
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tomár bhálabásár t́áne
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomár sure hrdaypure
Er atirikta kii bá áche káche


Á́már abhiján
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In Your rhythm, in Your tune,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In Your love's allure,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Heart filled with Your melody,
What can possibly be had that would supplement them?


That is my odyssey.
In this world I am absolutely destitute.
|'''No Teu ritmo, na Tua melodia,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''No fascínio do Teu amor,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Coração cheio da Tua melodia,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Essa é a minha odisseia.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___724%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHELA%27Y.mp3 canção] Tomár námer bheláy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0724 Tomár námer bheláy]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre