Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0671
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 538 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Háriye jáoyár dakhin háoyá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Phire páoyár álo
Kii diye tuśiba tomáre


Vyathár ráte sántvaná go
Balo ámáre


Tái to bási bhálo
|Kindly tell me, tell me do...
|You're the southern wind that had vanished
By what means will I please You?
And the light that reappears.


You're sweet comfort on my nights of anguish,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


And that's why I hold You dear.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Você é o vento do sul que havia desaparecido'''<ref group="nb">Ao contrário do Brasil (hemisfério sul), na Índia (hemisfério norte), o vento sul não é associado ao frio vindo do polo sul, mas sim ao calor vindo do equador. </ref>
'''E a luz que reaparece.'''
 
'''Você é um doce consolo em minhas noites de angústia,'''
 
'''E é por isso que eu O prezo.'''
|-
|-
|Nishchidra timir ráte
|Mahávishver ogo sthapati
Svarńapradiip niye háte
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tháko ámár sáthe sáthe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Náshi sakal kálo
Tomáy ke kii dite páre
|On my nights of utter darkness,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
With a golden lamp in hand,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You stay beside me always,
You're the owner of the whole Creation...


Removing all my gloom.
What can anybody give to You?
|'''Em minhas noites de total escuridão,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Com uma lâmpada dourada na mão,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Você está sempre ao meu lado,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Removendo toda a minha escuridão.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Duhkhe tápe vedanáte
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ashru múche nijer háte
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Kled kálimá sariye dite
Er atirikta kii bá áche káche


Áshár pradiip jválo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In sadness, sorrow, and affliction
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
My tears are wiped by Your own hand.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


To clear away the filthy grime,
What can possibly be had that would supplement them?


You set alight hope's lamp.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Na tristeza, na dor e na aflição'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Minhas lágrimas são enxugadas por Sua própria mão.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Para limpar o lodo imundo,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você acendeu a lâmpada da esperança.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___671%20Tumi%20hariye%20jaoyar%20dakhin%20haoya.mp3 canção] Tumi háriye jáoyár dakhin háoyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0671 Tumi háriye jáoyár dakhin háoyá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre