Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0672
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 537 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Shuddhasattva pávaker shuci
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomár anal eneche
Kii diye tuśiba tomáre


Prajiṋájyotir bodhisattva
Balo ámáre


Tava jiṋánáloke bheseche
|Kindly tell me, tell me do...
|Pristine Lord, the righteous ones
By what means will I please You?
Have brought with them Your fire.


Enlightened rays of profound wisdom
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Floated on Your wisdom's light.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Senhor imaculado, os justos'''
'''Trouxeram com eles Seu fogo.'''
 
'''Raios iluminados de profunda sabedoria'''
 
'''Flutuavam na luz de Sua sabedoria.'''
|-
|-
|Jaŕer prabháve acetan man
|Mahávishver ogo sthapati
Pratisaiṋcare pelo je jiivan
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Bhálabásá bhará ábhog bhúmite
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Púrńáhuti se diyeche
Tomáy ke kii dite páre
|Under matter's sway, mind insensate,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
To life it came in the introversive phase.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


When filled with love, on earth's expanse
You're the owner of the whole Creation...


Final oblation she has given.
What can anybody give to You?
|'''Sob o domínio da matéria, a mente insensata,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''À vida chegou na fase introversiva.'''<ref group="nb">De acordo com a cosmologia yoge da Ananda Marga, o ciclo de criação da consciência à consciência (Brahma Cakra) tem duas fases: uma fase extroversiva (saiṋcara) e uma fase introversiva (pratisaiṋcara). Consulte o Sutra 1-3 do Ananda Sutram.</ref>
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Quando cheia de amor, na extensão da Terra'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Oblação final ela deu.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Dyuloker dyuti námiyá eseche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tomár krpáy dhará je sejeche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Bhúlok dyulok duliyá ut́heche
Er atirikta kii bá áche káche


Práńer pratiiti jegeche
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Heaven's splendor has descended;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With Your grace the world's bedecked.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Earth and heaven have rose up reeling;
What can possibly be had that would supplement them?


They've awakened to life's meaning.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O esplendor do céu desceu;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com Sua graça o mundo está adornado.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''A terra e o céu se ergueram cambaleantes;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eles despertaram para o significado da vida.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a canção Shuddhasattva pávaker shuci cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0672 Shuddhasattva pávaker shuci]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre