Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0665
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 528 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Áṋkhiniire kena bhásáo háso mane mane
Kii diye tuśiba tomáre
|Forsaking me where do You go in this place so lonely?
 
Why do You make me cry while You smile inwardly?
Balo ámáre
|'''Abandonando-me, para onde Você vai nesse lugar tão solitário?'''
 
'''Por que Você me faz chorar enquanto sorri interiormente?'''
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?
 
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Tomáy bhálobesechi ámi
|Mahávishver ogo sthapati
Bhálo kare jáno tumi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Bhálo jadi hate tumi
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Karite náhi liilá kśańe kśańe
Tomáy ke kii dite páre
|Well have I loved You,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And You know well what would soothe;
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Better for me would it be
You're the owner of the whole Creation...


If You did not play Your game continually.
What can anybody give to You?
|'''Eu O amei muito bem,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E Você sabe bem o que pode me acalmar;'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Melhor para mim seria'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Se Você não jogasse Seu jogo continuamente.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tomáy bhálobásite áche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Kot́i práńii kot́i sáje
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tái tava hiyá májhe
Er atirikta kii bá áche káche


Mor náhi kona t́háṋi nide jágarańe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|To love You there are
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Creatures by the crore, in myriads of garbs;
Every bit, at Your door they have reached their limit.


And so within Your heart,
What can possibly be had that would supplement them?


Nowhere is there space for me, awake or asleep.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Para amá-Lo, '''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Criaturas aos montes, em miríades de trajes;'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''E assim, em Seu coração,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Não há espaço para mim, acordado ou dormindo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___665%20A%27MA%27Y%20CHA%27R%27IYA%27%20KOTHA%27%20JA%27O%20E%20NIRJANE.mp3 canção] Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0665 Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre