Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0666
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 526 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ke tumi ele go áji
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sonálii saroje sáji
Kii diye tuśiba tomáre


Shánta shiitala srote
Balo ámáre


Áṋkhi bhará bharasáy
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Snigdha sarala hási
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Hrdákáshe mor bhási
'''Por favor, diga-me.'''
 
More t́ene niye jena
 
Kothá cale jete cáy
|Who are You who came today,
Appearing on a golden lotus,
 
With a soothing stream serene,
 
Your eyes full of assurance?
 
A pleasing, unfeigned smile
 
Glides upon my psychic sky,
 
As if it is enticing me,
 
Wanting me to go somewhere.
|'''Quem é Você que veio hoje,'''
'''Aparecendo em um lótus dourado,'''
 
'''Com uma corrente serena,'''
 
'''Seus olhos cheios de segurança?'''
 
'''Um sorriso agradável e sincero'''
 
'''Desliza em meu céu psíquico,'''
 
'''Como se estivesse me seduzindo,'''
 
'''Querendo que eu vá a algum lugar.'''
|-
|-
|Kabhu dúre tháka ná
|Mahávishver ogo sthapati
Kabhu ghrńá kara ná
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Mor trut́i sab jene
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kole tola mamatáy
Tomáy ke kii dite páre
|You never stay far away,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And You never hate;
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Perceiving all my shortcomings,
You're the owner of the whole Creation...


Onto Your lap You lift me tenderly.
What can anybody give to You?
|'''Você nunca fica longe,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E nunca odeia;'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Percebendo todas as minhas falhas,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Em Seu colo você me levanta com ternura.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Srśt́ir ádi práte
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Chilám tomár sáthe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sáthe áchi theke jábo
Er atirikta kii bá áche káche


Tomári priiti cháyáy
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On Creation's first morning,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With You I was there;
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Still with You now, I'll remain
What can possibly be had that would supplement them?


Under just Your loving shade.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Na primeira manhã da Criação,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com Você eu estava lá;'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Ainda com Você agora, eu permanecerei'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Apenas sob Sua sombra amorosa.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___666%20KE%20TUMI%20ELE%20GO%20A%27JI%20SONA%27LI%20SAROJE%20SA%27JI.mp3 canção] Ke tumi ele go áji cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0666 Ke tumi ele go áji]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre