Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0668
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 524 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Anya kichu bhávte nári
Kii diye tuśiba tomáre


Bhavbo náko jatai bhávi
Balo ámáre


Bhávanáte jaŕiye paŕi
|Kindly tell me, tell me do...
|Of Thee I am always thinking;
By what means will I please You?
Something else I cannot think.


The more I think I won't ponder Thee,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I but fall the more into Your musing.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Estou sempre pensando em Ti;'''
'''Não consigo pensar em outra coisa.'''
 
'''Quanto mais penso que não vou ponderar sobre Ti,'''
 
'''mais caio em Teu pensamento.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Mahávishver ogo sthapati
Vishvajagat bhule gechi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tomár rúpe tomár ráge
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sab kichutei tomáre heri
Tomáy ke kii dite páre
|Only You and I are there;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The whole world, it is lost to me.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With Your beauty and melody,
You're the owner of the whole Creation...


You alone do I behold in everything.
What can anybody give to You?
|'''Somente Você e eu estamos lá;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O mundo inteiro, para mim, está perdido.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com Sua beleza e melodia,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Somente Você eu contemplo em tudo.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Dúrákásher oi je tárá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Shyámal shobháy ei je dhará
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomár bháve átmahárá
Er atirikta kii bá áche káche


Nece cale tomáre gheri
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Yonder stars of heaven distant
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And this earth with glamor verdant—
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In Your thought, all are spellbound,
What can possibly be had that would supplement them?


Dancing in orbit Thee around.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Estrelas do céu distantes'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E esta terra com glamour verdejante'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em Seu pensamento, todos estão encantados,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Dançando em órbita ao Seu redor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___668%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canção] Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0668 Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre