Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0669
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 523 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Prabhu he mama tomári sama
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Dekhini kona kichu bhávini kona kathá
Kii diye tuśiba tomáre


Ámáre bhálobese ámári lágiyá
Balo ámáre


Karecho kata kii je saráye shata vyathá
|Kindly tell me, tell me do...
|Oh my Lord, like unto You,
By what means will I please You?
None I see nor do I conceive.


Loving me and for my sake only,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


So much pain You have removed.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Oh, meu Senhor, semelhante a Você,'''
'''Ninguém que eu veja ou conceba.'''
 
'''Amando-me e somente por mim,'''
 
'''Tanta dor Você removeu.'''
|-
|-
|Jhaŕera ráte diyecho nirbhay
|Mahávishver ogo sthapati
Prakhara brśt́ipáte diyecho áshray
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Jválámukhiiri agni udgiirańe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Dile shyámashobhá sarasa madhuratá
Tomáy ke kii dite páre
|When nights are stormy, You've made me fearless;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
When hard rains fall, You've given me shelter.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Volcanoes may spit out their burning red fire;
You're the owner of the whole Creation...


Lush sweetness of rich greenery You provide.
What can anybody give to You?
|'''Quando as noites são tempestuosas, Você me tornou destemido;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Quando chuvas fortes caem, Você me deu abrigo.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Os vulcões podem cuspir seu fogo vermelho e ardente;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''A exuberante doçura da rica vegetação Você me proporciona.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Bhuliyá giyáchi tomáre báre báre
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tabuo ániyácho patha pare more
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Aruńe raiṋjita máyámaya bhore
Er atirikta kii bá áche káche


Dile nava práń naviina ucchalatá
Sarvarikta ámi saḿsáre
|I have forgotten You time and again,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And yet You've brought me back to the path.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


On this enchanted, crimson-hued morning,
What can possibly be had that would supplement them?


You gave me new life and granted fresh zeal.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Eu me esqueci de Você várias vezes,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E ainda assim Você me trouxe de volta ao caminho.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Nesta manhã encantada, em tons de carmesim,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você me deu nova vida e me concedeu novo zelo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___669%20PRABHU%20HE%20MAMA%20TOMA%27RI%20SAMA.mp3 canção] Prabhu he mama tomári sama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0669 Prabhu he mama tomári sama]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre