Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0712
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 520 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Manera májhe khuṋji
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Shudhu tomáre
Kii diye tuśiba tomáre


Manete cápá paŕá háráno dinguli
Balo ámáre


Smrti diye ghere ámáre
|Kindly tell me, tell me do...
|Within the mind I seek
By what means will I please You?
You, and You only.


Shrouding You in my psyche, those bygone days
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


That produced memories, they surround me.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Dentro da mente eu procuro'''
'''Você, e somente Você.'''
 
'''Envolvendo Você em minha psique, aqueles dias passados'''
 
'''Que produziram memórias, eles me cercam.'''
|-
|-
|Krśńa megh áse sudúre bhese jáy
|Mahávishver ogo sthapati
Álo cháyár khelá man mátiye dey
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tariir bhiiŕ áse ábár bhese jáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Eklá paŕe tháki nadiikináre
Tomáy ke kii dite páre
|Dark clouds appear and then drift away,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Having gripped the mind with a light-shade play.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Crowds of ships come in and sail off once more;
You're the owner of the whole Creation...


Left on my own, I linger by the river-shore.
What can anybody give to You?
|'''Nuvens escuras aparecem e se vão,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Tendo dominado a mente com um jogo de luz e sombras.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Multidões de navios chegam e partem mais uma vez;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Deixado sozinho, fico à beira do rio.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Eso go káche eso madhumákhá háso
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Liilá karár ár nei avakásho
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Jadi bhálobáso pásht́ite baso
Er atirikta kii bá áche káche


Lukocuri khelo ná báre báre
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Come near, and cast a smile that's honey-smeared;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Make games no longer, but give reprieve.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


If truly You love me, sit by my side;
What can possibly be had that would supplement them?


Don't play hide-and-seek time after time.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Aproxime-se e lance um sorriso com toque de mel;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Não faça mais brincadeiras, mas me dê um alívio.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Se Você realmente me ama, sente-se ao meu lado;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Não brinque de esconde-esconde vez após vez.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___712%20MANERA%20MA%27JHE%20KHUNJI.mp3 canção] Manera májhe khuṋji cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0712 Manera májhe khuṋji]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre