Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0715
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 517 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tái bhávi go mane (tomári smarańe)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Path cale jái tomári sharańe
Kii diye tuśiba tomáre


Ámár baliyá já bhávita hiyá
Balo ámáre


Tá nahe ámár bujhi jágarańe
|Kindly tell me, tell me do...
|So I resolve, thinking of You,
By what means will I please You?
On the way I'll go, neath Your refuge.


What my heart would deem its own,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


It's not mine; awake, that I know.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Assim resolvo, pensando em Você,'''
'''No caminho que vou seguir, sob Seu refúgio.'''
 
'''O que meu coração consideraria seu,'''
 
'''Não é meu; desperto, isso eu sei.'''
|-
|-
|Je vák shakti ghośe asmitáy
|Mahávishver ogo sthapati
Je áṋkhi niyata mahámanyatáy
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Je shruti shravańe já manane dhyáne
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Se sabi tomári liilánihsvane
Tomáy ke kii dite páre
|The force of speech with statements of conceit,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Eyes ever looking to be revered,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


And ears, in meditation, such thoughts hearing...
You're the owner of the whole Creation...


Just the din of Your game are all these.
What can anybody give to You?
|'''A força do discurso com declarações de presunção,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Os olhos sempre procurando ser reverenciados,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''E os ouvidos, em meditação, ouvindo tais pensamentos...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Tudo isso é apenas o barulho de Seu jogo.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Máyá madiráy je man dhávita
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Táháke karite pári saḿjata
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tava krpácháyáy tava karuńáy
Er atirikta kii bá áche káche


Tava bhávanáy bháva samarpańe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Besotted with Maya, racing is my psyche;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
But over mind I can achieve mastery.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Under the shade of Your grace, by Your mercy,
What can possibly be had that would supplement them?


Thoughts I dedicate to contemplating Thee.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Obcecada por Maya, a minha psique está ocorrendo;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Mas para além da mente posso alcançar a maestria.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Sob a sombra de Sua graça, por Sua misericórdia,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Dedico meus pensamentos a Te contemplar.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___715%20TA%27I%20BHA%27VIGO%20MANE%20TOMA%27RI%20SMARAN%27E.mp3 canção] Tái bhávi go mane tomári smarańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0715 Tái bhávi go mane tomári smarańe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre