Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0716
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 516 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Gáner ságar jetháy meshe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Surer páráváre
Kii diye tuśiba tomáre


Prabhu tomáy pábo ámi
Balo ámáre


Nitya se jhauṋkáre
|Kindly tell me, tell me do...
|Where the sea of song meets
By what means will I please You?
With the ocean of melody,


Lord, I'll find Thee,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Forever in that clatter.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Onde o mar de música se encontra'''
'''Com o oceano da melodia,'''
 
'''Senhor, eu Te encontrarei,'''
 
'''Para sempre nesse som.'''
|-
|-
|Chande náce beṋce áche
|Mahávishver ogo sthapati
Jiivan dhárá dharár májhe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tá jadi shukáye jáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ke cáhibe e dharáre
Tomáy ke kii dite páre
|With cadence and dance sustained is
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The stream of life in the universe.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Should that stream ever evaporate,
You're the owner of the whole Creation...


Who would want to be on this earth?
What can anybody give to You?
|'''Com cadência e dança, sustentada está'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''A corrente da vida no universo.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Se essa corrente se evaporar,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Quem gostaria de estar nesta terra?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Anuráger rúpe jáge
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Rág ráginii bháver ráge
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tá jadi thámiyá jáy
Er atirikta kii bá áche káche


Thákbe shudhu múk badhire
Sarvarikta ámi saḿsáre
|With love's beauty there awake
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
The music modes of mental state.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Should those modes ever diminish,
What can possibly be had that would supplement them?


Only the deaf-and-dumb will remain.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Com a beleza do amor, despertam'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Os modos musicais do estado mental.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Se esses modos diminuírem,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Somente os surdos e mudos permanecerão.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___716%20GA%27NER%20SA%27GAR%20JETHA%27Y%20MESHE.mp3 canção] Gáner ságar jetháy meshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0716 Gáner ságar jetháy meshe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre