Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0718
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 514 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Páche dhará paŕa (tái ananta)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Hayecho ei kathá bujhite bákii nái
Kii diye tuśiba tomáre


(Páche) Sabár májhe ese háráo milemishe
Balo ámáre


Bhaye bhaye lukáye ácho tái
|Kindly tell me, tell me do...
|Lest You get caught, so You remain limitless;
By what means will I please You?
Given this fact, there is nothing more to grasp.


Lest You get lost by mingling with everybody,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Cautiously, Yourself You keep concealed.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Para que Você não seja pego, Você permanece ilimitado;'''
'''Dado esse fato, não há mais nada a ser compreendido.'''
 
'''Para que Você não se perca ao se misturar com todos,'''
 
'''Com cautela, Você mesmo se mantém oculto.'''
|-
|-
|Lukáye rayecho ákáshe ságare
|Mahávishver ogo sthapati
Tridive gahane vátáse bhúdhare
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Ákásh gauṋgáy dúr niihárikáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Se bhálabásáy siimá náhi pái
Tomáy ke kii dite páre
|You've kept hidden in the sky and in the ocean,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
In the heavens and abyss, in gusts of wind and mountains,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In galaxies and distant nebulae,
You're the owner of the whole Creation...


In that love whose boundary I don't find.
What can anybody give to You?
|'''Você se manteve oculto no céu e no oceano,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Nos céus e nos abismos, nas rajadas de vento e nas montanhas,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Em galáxias e nebulosas distantes,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Naquele amor cujo limite eu não encontro.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Lukáye rayecho patrarekháy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ghana varaśáy jaladera gáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Dhvaḿse vibhiiśikáy madhura cetanáy
Er atirikta kii bá áche káche


Manera maiṋjúśáy jeneo bhule jái
Sarvarikta ámi saḿsáre
|You've kept hidden in the veins on every leaf,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In the dense downpours, and in each raincloud's body,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In ruin's dismay and in sweet consciousness...
What can possibly be had that would supplement them?


In mind's casket; but despite knowing this, I am remiss.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Você se manteve escondido nos veios de cada folha,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Nas densas chuvas e no corpo de cada nuvem de chuva,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''No desânimo da ruína e na doce consciência...'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Na caixa mental; mas, apesar de saber disso, sou negligente.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___718%20PA%27CHE%20DHARA%27%20PAR%27O%20TA%27I%20ANANTA.mp3 canção] Páche dhará paŕa tái ananta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0718 Páche dhará paŕa tái ananta]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre