Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0803
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 496 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Nijer áloy tumi esechile
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhuvane karile álokamay
Kii diye tuśiba tomáre


Dhará hayechila sundaratara
Balo ámáre


Tomári parashe he rúpamay
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You had come with Your own light
Kindly tell me do.
Into the world, making it bright.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


The earth became quite elegant,
'''Por favor, diga-me.'''
 
By Your touch divine, oh Splendid One.
|'''Você veio com sua própria luz'''
'''Para o mundo, tornando-o brilhante.'''
 
'''A terra ficou muito elegante,'''
 
'''Por Seu toque divino, oh Esplêndido.'''  
|-
|-
|Esechile tumi bajra ághośe
|Mahávishver ogo sthapati
Saráiyá sab moheri áveshe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Jánáiyá dile bháver ákáshe


Vimúrta tava paricay
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|You came with thunderous proclamation,
Dismissing every errant attachment.


You made us recognize lofty thought;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Abstract was Your acquaintance.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Você veio com uma proclamação estrondosa,'''
'''Dispensando todo apego errante.'''


'''Você nos fez reconhecer o pensamento elevado;'''  
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Abstrato foi Seu conhecimento.'''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mánav hiyár prati spandane
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sneha priiti mamatár bandhane
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Jágáye tulile shubha nandane
Er atirikta kii bá áche káche


Rúpátiita chanda madhumay
Sarvarikta ámi saḿsáre
|To each heartbeat of humankind,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Tenderness, love, and compassion were tied.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You awakened well-being in paradise;
What can possibly be had that would supplement them?


Transcendent is Your honey-packed desire.
In this world I am absolutely destitute.
|'''A cada batida do coração da humanidade,'''  
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Ternura, amor e compaixão foram atados.'''  
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você despertou o bem-estar no paraíso;'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Transcendente é Seu desejo repleto de mel.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___803%20NIJER%20A%27LOY%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Nijer áloy tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0803 Nijer áloy tumi esechile]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre