Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0805
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 494 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomákei ámi bhálobásiyáchi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomáke jenechi sár (ámi)
Kii diye tuśiba tomáre


Tomári chande ámi je necechi
Balo ámáre


Jáni ná kauke ár (ámi)
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I'm in love with You alone–
Kindly tell me do.
You're the best one that I've known.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I have danced but to Your beat;
'''Por favor, diga-me.'''
 
No one else do I perceive.
|'''Estou apaixonado somente por você -'''
'''Você é a melhor pessoa que já conheci.'''
 
'''Dancei apenas ao seu ritmo;'''
 
'''Não percebo mais ninguém.'''  
|-
|-
|Mor manera drákśákuiṋje
|Mahávishver ogo sthapati
Phul phal bhare áche tharethar
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Manera drákśákuiṋje
 
Ali guiṋjare puiṋje puiṋje
 
Sudhá jhare jharojhar
 
Eso tumi káche derii sahe ná je
 
Práńer diip ámár (tumi)
|In my mental vineyard,
Rich in fruit and flowers, there are strata,
 
In my mental vineyard.
 
Buzzing in swarms are the bees,
 
As the wine does drop, plop-plopping.
 
No delay bear I, so come now nigh...
 
You are the light of my life.
|'''Em meu vinhedo mental,'''
'''Rico em frutas e flores, há estratos,'''


'''Em meu vinhedo mental.'''
Sakal srśt́iri tumi adhipati


'''As abelhas zumbem em enxames,'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Enquanto o vinho cai, fazendo plop-plopping.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Não posso me atrasar, então venha agora...'''  
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Você é a luz da minha vida.'''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mahá nabhoniile jata rág áche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Jata sur sethá milemishe áche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tárá sabe áche tava mana májhe
Er atirikta kii bá áche káche


Tumi práń sabákár
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In the vast blue sky, whatever music mode exists,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And in that mode, any tunes concomitant,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Inside Your mind are all of them...
What can possibly be had that would supplement them?


You are everyone's life breath.
In this world I am absolutely destitute.
|'''No vasto céu azul, qualquer modo de música existe,'''  
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E nesse modo, quaisquer músicas concomitantes,'''  
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Dentro de sua mente estão todas elas...'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você é o sopro de vida de todos.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___805%20TOMA%27KEI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canção] Tomákei ámi bhálobásiyáchi, tomáke jenechi sár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0805 Tomákei ámi bhálobásiyáchi, tomáke jenechi sár]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre