Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0806
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 493 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi sudhár svanane bhási go
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
(Ámi) Tava sure gán gái
Kii diye tuśiba tomáre


Ámi tava darashane máti go
Balo ámáre


(Tava) Svarńa shikhare cái
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Oh, I drift in a sound most heavenly;
Kindly tell me do.
My song I sing to Your melody.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


To see You I'm intensely keen;
'''Por favor, diga-me.'''
 
I watch Your golden mountain peak.
|'''Oh, eu me desloco em um som muito celestial;'''
'''Minha canção eu canto com Sua melodia.'''
 
'''Estou intensamente interessado em ver você;'''
 
'''Observo o pico de sua montanha dourada.'''  
|-
|-
|Tava kusume náhiko káṋt́á
|Mahávishver ogo sthapati
Tava mádhurje náhi bháṋt́á
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tava puśpodyáne kusumakalirá
 
Kabhu náhi muracháy
 
Tárá nayane nayan rákhiyá
 
(Bale) Tumi cháŕá kichu nái
|On Your bloom nary a thorn is there;
Your kindliness is not diminished in the least.
 
The young buds in your flower garden,
 
Never do they wither,
 
Keeping in sight the one held dearest;


For without You there is emptiness.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Em sua flor não há um espinho sequer;'''
'''Sua bondade não diminui nem um pouco.'''


'''Os jovens botões em seu jardim de flores,'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Nunca murcham,'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Mantendo em vista o que é mais querido;'''  
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Pois sem Você há um vazio.'''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tumi cáṋder álote háso
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tumi phuler suváse bháso
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Tumi práńer mádhurii mahákáshe bhari
 
Asiimer bháśá bháśo
 
(Ámi) Tomákei smari tava dyuti heri
 
Tomá páne bhese jái
|In the light of the moon You smile;
On a floral fragrance You glide.
 
Filling the heavens with vital sweetness,
 
You speak the language of the Infinite.


Viewing Your glory, I think of You only;
Er atirikta kii bá áche káche


Toward You I go floating.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''À luz da lua você sorri;'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Em uma fragrância floral você desliza.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Preenchendo os céus com doçura vital,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Você fala a linguagem do Infinito.'''  
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Ao ver Sua glória, penso somente em Você;'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Em direção a Você, vou flutuando.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___806%20A%27MI%20SUDHA%27R%20SVANANE%20BHA%27SIGO.mp3 canção] Ámi sudhár svanane bhási go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0806 Ámi sudhár svanane bhási go]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre