Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0808
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 491 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tumi theko prabhu sáthe theko
Kii diye tuśiba tomáre


Áshár pradiip jadi nive jáy
Balo ámáre


Diipshalákát́i háte rekho (tumi)
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|If ever my heart should break,
Kindly tell me do.
Stay with me, Lord, kindly remain.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


If the flame of hope should grow faint,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Matchstick in hand, please come save.
|'''Se algum dia meu coração se partir,'''
'''Fique comigo, Senhor, gentilmente permaneça.'''
 
'''Se a chama da esperança se apagar,'''
 
'''Palito de fósforo na mão, por favor, venha me salvar.'''  
|-
|-
|Nidáruń vidhi jadi niravadhi
|Mahávishver ogo sthapati
Káler karál bhrukut́ite máti
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sakal suśamáy sheś karite cáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Mor se asamay tumi dekho
Tomáy ke kii dite páre
|If constantly a cruel destiny,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Frowning and baring its large teeth,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Would put paid to all good qualities,
You're the owner of the whole Creation...


In my time of need, please see to me.
What can anybody give to You?
|'''Se constantemente um destino cruel,'''  
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''franzindo a testa e mostrando seus grandes dentes,'''  
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''puser fim a todas as boas qualidades,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Em meu momento de necessidade, por favor, cuide de mim.'''  


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ashani jhaiṋjháy ghúrńivátyáy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Práńer sudhá jadi shuśiyá nite cáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Se kál nisháy ná balá vedanáy
 
Maner mamatáy more d́eko
 
More d́eko prabhu more d́eko
|If by typhoon, cyclone, or thunderstorm,
Life's sweet nectar tends to get absorbed,


On that dark night, gainsaying pain,
Er atirikta kii bá áche káche


With heart's compassion do call me;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Call me, Lord, please call to me.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Se por causa de um tufão, ciclone ou tempestade,'''
'''O doce néctar da vida tende a ser absorvido,'''


'''Naquela noite escura, resistindo à dor,'''  
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com compaixão do coração, chame-me;'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Chame-me, Senhor, por favor, chame-me.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___808%20MAN%20YADI%20MOR%20BHENGE%20PA%27RE%20KABHU.mp3 canção] Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0808 Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre