Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0809
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 490 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Hiyára viińáy nava dyotanáy
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
E kon ráginii balo áji bájále
Kii diye tuśiba tomáre


Ghana varaśáy kon bharasáy
Balo ámáre


Ghar cháŕite more kena balile
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|On heart's lute, with a new significance,
Kindly tell me do.
Pray tell which tune did You play today?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Mid heavy rain, with a vague assurance,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Home why did You bid me to forsake?
|'''No alaúde do coração, com um novo significado,'''
'''Reze dizendo em qual tom Você tocou hoje?  '''
 
'''Em meio à chuva forte, com uma vaga certeza,'''
 
'''Lar, por que Você me pediu para abandonar?'''  
|-
|-
|Phulguli jhare geche káṋt́águlo paŕe áche
|Mahávishver ogo sthapati
Phuler kánan mor saorabha háráyeche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Mana jamunáy mará jamunáy


Ujáne vanyá balo kena bahále
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Blossoms have all fallen, only thorns remaining;
In my flower garden, the fragrance has been lost.


As to the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of mind, my dying Jamuna,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Pray why You made its current rush upstream.
You're the owner of the whole Creation...
|'''As flores caíram todas, restando apenas espinhos;'''
'''Em meu jardim de flores, a fragrância se perdeu.'''


'''Quanto ao Jamuna da mente, meu Jamuna moribundo,'''  
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Reze para saber por que Você fez sua correnteza subir o rio.'''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áloker samároha dúre sariyá geche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Áṋdhárer ástarań je neve eseche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Hrta jiivane rikta práńe
Er atirikta kii bá áche káche


Nútaner álo balo kena d́hálile
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Effulgent splendor has gone afar, withdrawing;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Instead, a sheet of gloom has come and smothered.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Into my ravaged life, my empty heart,
What can possibly be had that would supplement them?


Why You poured the light of novelty, do say please.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O esplendor refulgente se distanciou, retirando-se;'''  
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Em vez disso, um lençol de escuridão veio e sufocou.'''  
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em minha vida devastada, meu coração vazio,'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Por que você derramou a luz da novidade, diga por favor.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___809%20HIYA%27RA%20VIIN%27A%27Y%20NAVA%20DYOTANA%27Y.mp3 canção] Hiyára viińáy nava dyotanáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0809 Hiyára viińáy nava dyotanáy]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre