Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0563
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 487 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Álor dháráy tumi bháso
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Miśt́i mohan tumi háso
Kii diye tuśiba tomáre


Madhur bháve bhálobáso
Balo ámáre


Tomár kathá ná bhávileo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Sabár tumi tamah násho
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|On a stream of light You arise,
'''Por favor, diga-me.'''
And with kindly charm You smile;
 
You give love in the sweetest style.
 
Not omitting those who don't think of You,
 
For everyone You remove the gloom.
|'''No fluxo da luz, Tu chegas.'''
'''Com um doce e encantador sorriso.'''
 
'''Tu amas com doçura infinita;'''
 
'''Mesmo que não pensem em Ti,'''
 
'''Tu afastas as trevas de todos.'''
|-
|-
|Chile ácho thákbe tumi
|Mahávishver ogo sthapati
Nityakáler tumi prabhu
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Asiim apár liilá tomár
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Anta habe ná kabhu
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Tomár káje ná ásileo
You're the owner of the whole Creation...


Tumi sabár káje áso
What can anybody give to You?
|You were, You are, You will abide;
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
You reign as Lord of eternal time.
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Boundless and profound is Your game;
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
And it won't ever terminate.
 
Even those who aren't of help to You,
 
For everyone You are of use.
|'''Tu estiveste, estás e estarás,'''
'''Senhor do tempo eterno és Tu.'''
 
'''Tua Lila é imensa e infinita,'''
 
'''Jamais terá fim algum.'''
 
'''Mesmo que não venham ajudar a Ti,'''
 
'''Tu vais ao encontro de todos.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Diner sheśe jabe sandhyá náme
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sauṋgiirá cale jáy ghare
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Tumii shudhu sauṋge tháko
 
Ghire ghire cári dháre
 
D́ák shuńe ár keu sáŕá ná dileo
 
Tumi sadá madhu bháśo
|At end of day when dusk descends,
Companions go home to their residence.
 
Just You alone remain behind,
 
All around, on every side.


Even if one hears Your call but does not respond,
Er atirikta kii bá áche káche


You speak sweetly ever and anon.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Ao fim do dia, quando a noite cai,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Os companheiros voltam para casa.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Só Tu permaneces junto a mim,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Rodeando por todos os lados.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Mesmo escutando, quando ninguém responde ao Teu chamado,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tu sempre falas com doçura.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 99: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO%202.mp3 canção] Álor dháráy tumi bháso cantada por Madhuri Chattopadhyay em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO.mp3 canção] Álor dháráy tumi bháso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0563 Álor dháráy tumi bháso]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre