Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0831
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 485 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomári tare álo jhare
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ákásh bhare eki pulake
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi ese jáo áṋkhi mele cáo
Balo ámáre


Tomáy svágata jánáy je dyuloke
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Due to You, light gets spilled,
Kindly tell me do.
The sky is filled with such a thrill.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You'll soon be here, You want eyes open
'''Por favor, diga-me.'''
 
To greet You in that heaven.
|'''Graças a você, a luz se derrama,'''
'''O céu se enche de tanta emoção.'''
 
'''Você logo estará aqui, Você quer que os olhos se abram'''
 
'''Para saudá-lo naquele céu.'''
|-
|-
|Phuleri gandhe man kii jáce
|Mahávishver ogo sthapati
Mayúra sauṋge megho je náce
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Eso káche eso páshe ese baso


Hási jharáo jhalake go jhalake
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|In Your floral scent, no mind demands;
With peacocks, even clouds, they dance.


Come take Your seat close by my side;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Cast Your brightly flashing smile.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Em seu perfume floral, nenhuma mente exige;'''
'''Com pavões, até as nuvens dançam.'''


'''Venha sentar-se ao meu lado;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Lance seu sorriso brilhante e cintilante.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Malaya vátáse pápiyá je gáy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Duhkheri májhe sukh jhalakáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Náce gáne eso práńe práńe mesho
Er atirikta kii bá áche káche


Khushii bharáo bhúloke go bhúloke
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In the southern breeze [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c1/Nightingale_%28Luscinia_megarhynchos%29.ogg nightingales sing];
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Amid misery, they emanate glee.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With song and dance You arrive, You mingle with every life;
What can possibly be had that would supplement them?


Into the world, oh the world, You infuse delight.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Na brisa do sul, os rouxinóis cantam;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Em meio à miséria, eles emanam alegria.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com música e dança Você chega, Você se mistura com nossas vidas;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você imbui o mundo, este mundo inteiro, com grande prazer.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___831%20TOMA%27RI%20TARE%20A%27LO%20JHARE.mp3 canção] Tomári tare álo jhare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0831 Tomári tare álo jhare]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre