Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0565
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 484 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Já tumi cáo go prabhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sabi dite ráji áchi
Kii diye tuśiba tomáre


Dáo shudhu o ráuṋá carań
Balo ámáre


Tomári bháver májhe
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Tomári sakala káje
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Tomárei karite smarań
'''Por favor, diga-me.'''
 
Dáo shudhu o ráuṋá carań
 
|Oh Lord, what You desire,
To give it all I agree;
 
Just grant to me those rosy feet.
 
Amid naught but Your designs,
 
Enmeshed in all Your deeds,
 
Only You in my mind will I keep...
 
Just grant to me those rosy feet.
|'''Ó Senhor, o que queres,'''
'''Concordo em entregar tudo;'''
 
'''Concede apenas Teus pés cor de rosa.'''
 
'''Em meio apenas aos Teus desígnios,'''
 
'''Em cada gesto do universo,'''
 
'''Manterei apenas você em minha mente.'''
 
'''Concede apenas Teus pés cor de rosa.'''
|-
|-
|Tomár virát́ sáje
|Mahávishver ogo sthapati
Graha tárá sabe náce
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Kare kot́i bhánudyuti vikirań


Dáo shudhu o ráuṋá carań
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|In Your vast, cosmic attire,
All the stars and planets dance;


They cast a billion rays of light...
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Just grant to me those rosy feet.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Na Tua veste imensurável,'''
'''Dançam estrelas e planetas,'''


'''Difundindo milhões de raios de luz...'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Concede apenas Teus pés cor de rosa.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mamatá bhará nayane
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhálabásá aiṋjane
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Mákháye rekhecho sadá tumi
 
Madhu jhará vacane
 
Sudhá kśará ánane
 
Mátáye rekhecho manobhúmi (tumi)
 
Tháko mor hrdi májhe
 
Satata mohana sáje
 
Niyechi je tomári sharań
 
Dáo shudhu o ráuṋá carań
|On eyes full of affection,
Devotion's collyrium
 
You've constantly been smearing.
 
With words that trickle honey,
 
Emitting nectar from Your face,
 
You've gone on stirring mind's domain.
 
Please remain inside my heart,
 
Forever dressed in charming garb;
 
I've taken refuge of You only...
 
Just grant to me those rosy feet.
|'''Em olhos cheios de ternura,'''
'''Com o colírio da devoção,'''
 
'''Tu sempre vais ungindo a visão.'''
 
'''Com palavras de mel a escorrer,'''


'''E o rosto a transbordar de bem-querer,'''
Er atirikta kii bá áche káche


'''Tu inebrias a terra do coração.'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Fica em meu coração, ó doce encanto,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Para sempre trajado em vestes encantadoras;'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Eu busquei refúgio em Ti apenas...'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Concede apenas Teus pés cor de rosa.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 123: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___565%20JA%27%20TUMI%20CA%27O%20GO%20PRABHU.mp3 canção] Já tumi cáo go prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0565 Já tumi cáo go prabhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre