Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0833
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 476 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Kena áso ná ámár káche
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kena áso ná ámár káche
Kii diye tuśiba tomáre


Dúre theke liilá karo
Balo ámáre


Dhare pheli tomáy páche
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Why don't You come close to me?
Kindly tell me do.
Why don't You come close to me?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You play a Game from afar,
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...


In which Yourself behind I fling.
What can anybody give to You?
|'''Por que Tu não se aproximas de mim?'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Por que Tu não se aproximas de mim?'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tu jogas um jogo de amor de longe,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Para que eu não o tenha em meus braços.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|(Ámi / Tomáy) bhúlite cáhi go jadi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Manamájhe hása niravadhi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Ujáne baháye priiti nadii
Er atirikta kii bá áche káche


Tumi náco go madhura náce
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Lest to forget You I desire,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Amid the mind constantly You smile.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Making love's current flow upstream,
What can possibly be had that would supplement them?


You frolic in dance sweet.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Caso eu queira esquecê-Lo,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Em minha mente, tu sorris constantemente.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Fazendo minha afeição fluir rio acima,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tu danças uma dança que é tão doce.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
 
|-
|Balo kothá jái káháre shońái
Maramer váńii jata áche
|Tell me where I go, to whom impart
All the words that are inside my heart.
|'''Diga-me aonde ir, a quem transmitir'''
'''Todas as palavras que estão em meu coração.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 57: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___833%20KENO%20A%27SO%20NA%27%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canção] Kena áso ná ámár káche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0833 Kena áso ná ámár káche]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre