Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0572
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 474 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Áṋkhi bhará chilo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhálabásár niire
Kii diye tuśiba tomáre


Cháŕite cáhini
Balo ámáre


Bhulite cáhini
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Jete dite halo
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Sakátare
'''Por favor, diga-me.'''
 
|My eyes were filled
With tears of love.
 
I did not want to disconnect,
 
I did not want to forget;
 
But I had to let You go,
 
My heart heavy with sorrow.
|'''Meus olhos estavam cheios'''
'''De lágrimas do amor.'''
 
'''Não quis me desligar,'''
 
'''Não quis Te esquecer;'''
 
'''Mas tive que Te deixar partir,'''
 
'''Com o coração carregado de dor.'''
|-
|-
|Se niirete mor bhará chilo práń
|Mahávishver ogo sthapati
Chilo anurodh mán-abhimán
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Kena cale gele bujhite párini


Hrdaya alaká kháli kare
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Those tears of mine packed yearning;
In them was a proud mind's plea.


I cannot comprehend what made You depart,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Rendering desolate the heaven of my heart.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Naquelas lágrimas havia anseio profundo,'''
'''Com súplicas e orgulho entrelaçados.'''


'''Por que partiste, eu não compreendo,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Deixando vazio o céu do meu coração.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Maner korake bhará chilo madhu
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Saiṋcita chilo tomá lági shudhu
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Dúre cale gele more cheŕe prabhu
Er atirikta kii bá áche káche


Vishvavidhátá kár tare
Sarvarikta ámi saḿsáre
|My mental bloom was full of honey,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Accumulated for You only.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


My Lord, You left and went so far away,
What can possibly be had that would supplement them?


Controlling the universe for whose sake?
In this world I am absolutely destitute.
|'''O botão da minha mente estava repleto de mel,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Guardado somente para Ti.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Senhor, partiste para tão longe,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Controlando o universo — por quem o fizeste?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___572%20A%27NKHI%20BHARA%27%20CHILO.mp3 canção] Áṋkhi bhará chilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0572 Áṋkhi bhará chilo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre