Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0841
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 472 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Álora sáyare sahása samiire
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ke go ele tumi ke go ele
Kii diye tuśiba tomáre


Ásár kále patha candane mákhále
Balo ámáre


Jábár pathe phul bichiye gele
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|With a sea of light on a breeze that smiles,
Kindly tell me do.
Who are You that came, oh, Who came?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On Your inbound path, You smeared [[wikipedia:Sandalwood#Religion|sandalpaste]];
'''Por favor, diga-me.'''
 
On Your outbound path, You left blooms behind.
|'''Com um mar the luz sobre brisa sorridente'''
'''Quem e’ Voce que veio, O quem veio?'''
 
'''No seu caminho de vinda voce aplicou pasta de Sandalo'''
 
'''No teu caminho de saida, Voce deixou  flores para tras.'''
|-
|-
|Tomáy d́eke d́eke hayechi sárá
|Mahávishver ogo sthapati
Kata divá nishi mor hayeche hárá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Shata d́ákileo tumi áso niko
 
Áj ná d́ákitei nije ásiyá gele
 
Ásiyái mana práń jiniyá nile
|I'd grown tired of calling You time after time;
Lost thereby were many nights and days of mine.
 
Despite my countless invites, You did not come;


Now, unbidden and on Your own You came.
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Simply by coming, You took mind and heart away.
Tomáy ke kii dite páre
|'''Eu cansei de chamar voce vez apos vez;'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Assim perdidas foram muitas noites e dias minhas.'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Apesar convites sem conta, Voce nao veio.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Agora sem pedido por sua propria conta Voce veio.'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Simplismente vindo, Voce levou mente e coracao consigo.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Liilárase raciyácho vishva jáni
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Liilákhelá bhálobáso táo máni
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tabu mor kathá rákho duhkha dekho
Er atirikta kii bá áche káche


Ei nivedan kari ashrujale (áji)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In playful flow the cosmos You have made, that I know;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Liila's sport You are fond of, that also I own.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Nonetheless, grant my appeal: See the grief;
What can possibly be had that would supplement them?


Today, this humble plea I submit, tearfully.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Em fluxo sorreteiro o cosmos Voce criou, isto eu sei;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O passatempo de Liila Voce gosta, isto tambem  eu tenho.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Apesar disso, aceite meu apelo; Veja meu sofrimento hoje,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Este humilde apelo em lagrimas eu entrego.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___841%20A%27LOR%20SA%27YARE%20SAHA%27SA%20SAMIIRE.mp3 canção] Álora sáyare sahása samiire cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0841 Álora sáyare sahása samiire]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre