Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0574
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 471 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Máyá málaiṋce máyár mukul
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Máyá madiráy mátiyáche (tára)
Kii diye tuśiba tomáre


Máyár marur tapta praváhe
Balo ámáre


Bálukańá saba uŕiteche
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|In this magical garden, the buds of magic,
Kindly tell me do.
With a magic wine, they get besotted.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In the magic desert's hot airstream,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Every grain of sand is flying.
|'''No jardim mágico'''<ref group="nb">Nesta tradução, ''Máyá'' — o jogo passageiro das verdades relativas — é traduzida livremente como “magia”. Seguindo esse mesmo motivo, Deus, como o Senhor ou Controlador da ''Máyá'' (''Máyádhiish''), é chamado de “o Feiticeiro”. E o jogo cósmico da ''Máyá'' (''Máyár liilá'') é referido como “a dança da magia” ou “o jogo mágico”. Embora essa tradução seja válida, é importante compreender o significado mais profundo desses conceitos.</ref> '''florescem os botões do encanto,'''
'''Embriagados pelo vinho da Maya.'''
 
'''No fluxo ardente do deserto da ilusão,'''
 
'''Cada grão de areia sai voando.'''
|-
|-
|Aruńer rauṋ mohinii máyáy
|Mahávishver ogo sthapati
Sandhyárágete háráiyá jáy
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Járá áse tárá sabe cale jáy
 
Máyár mádhurii mákhiyá gáy
 
Máyár liiláy mana upaciyá
 
Máyádhiish mrdu hásiteche
|Enchanted by the magic, dawn's red color,
It gets lost in evening's complexion.
 
Those who come, they will depart,
 
Bodies daubed with magic's sweetness.
 
In the play of magic, minds expand;


And the Wizard gently laughs.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''No rubor da aurora, fascínio da Maya,'''
'''Tudo se perde na paleta do entardecer.'''


'''Todos que vêm também se vão,'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Com o corpo banhado na doçura da Maya.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Na magia do jogo divino, a mente se expande,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''E o Feiticeiro sorri suavemente.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Rág-ráginiirá mohinii máyáy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Surasaptake gán geye jáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Gán theme gele resh theke jáy
 
Bhálo lágár madhur máyáy
 
Máyá nay miche se je káje beṋce
 
Máyádhiish táte náciteche
|Enchanted by the magic, musical airs,
With seven-note scale, they get sung.
 
Of songs that are done, a trace remains,
 
By pleasant magic, with good reaction.


This magic is not false; its enduring feats,
Er atirikta kii bá áche káche


Therein the Wizard is dancing.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Ragas e raginis, seduzidos pela magia,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Entoam canções nas sete notas do som.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Mesmo quando cessam, o eco ainda paira,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Na doce ilusão que nos agrada tanto.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Essa magia não é vã — há verdade em seu labor,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Pois nela o Feiticeiro dança em esplendor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___574%20MA%27YA%27%20MA%27LAINCE%20MA%27YA%27R.mp3 canção] Máyá málaiṋce máyár mukul cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0574 Máyá málaiṋce máyár mukul]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre