Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0577
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 468 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Cira nútane jatane mánasaratane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Paráń bhariyá sájáye dáo
Kii diye tuśiba tomáre


Atiiter gláni ár náhi máni
Balo ámáre


Nútan kirańe mániyá náo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Always modern, always zealous, with sterling mind,
Kindly tell me do.
Ever embellish, thereby fulfilling your life.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
 
'''De que forma posso agradá-lo?'''
No longer mindful of past mistakes,
 
Convey awareness of new light rays.
|'''Sempre novo, com zelo e mente pura,'''
'''Enfeita tua vida, preenchendo-a com alma inteira.'''
 
'''As mágoas de erros do passado não aceitamos mais,'''
 
'''Na luz do novo raio, traz consciência.'''
|-
|Jiirńakanthá bhávjaŕatáke
Jheŕe phele dáo manolok hate
 
Nútaner dhvani rúpe ráuṋá váńii
 
Manane ráuṋiye dhará ráuṋáo
|The crumbling rags of dogmatism,
Banish them from your mental kingdom.
 
Reporting the new in glowing words,
 
With bright thoughts, brighten the world.
|'''As roupas rotas do velho dogma e rigidez,'''
'''Sacode e lança fora da tua mente.'''
 
'''Com palavras tingidas no som do novo dia,'''
 
'''Colore o mundo com seus pensamentos iluminados.'''


'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Háráno dinere phiráte jeoná
|Mahávishver ogo sthapati
Puráno ásave mátite ceyo ná
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Saorakarojjval ucchal
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Nava ariśt́e sabe jágáo
Tomáy ke kii dite páre
|Don't try to restore the days of yore;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Don't seek to run wild with old alcohol.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Brilliant sunrays are abounding;
You're the owner of the whole Creation...


With new wine, arouse everybody.
What can anybody give to You?
|'''Não tentes trazer de volta os dias que se foram,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Nem te embriaguez com velhos vinhos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Brilham agora os raios solares cintilantes,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Com nova seiva, desperta todos os amantes.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Atiite jáhár hayeche súcaná
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sei áge calá kabhu thámibe ná
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Nava kallole tále hillole
Er atirikta kii bá áche káche


Nútaner sure hiyá bharáo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Those who came long ago into existence,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Their forward movement will never finish.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In the new billow, tempo, and swing,
What can possibly be had that would supplement them?


Fill their hearts with tunes of novelty.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Aqueles que um dia começaram a caminhar a muito tempo atrás,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Jamais seu progresso irá parar.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Na nova onda, compasso e balanço,'''<ref group="nb">Presumivelmente, isso se refere tanto às dinâmicas musicais quanto sociais.</ref>
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Enche seus corações com o canto do avanço.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 88: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___577%20CIRA%20NU%27TANE%20JATANE%20MA%27NASA.mp3 canção] Cira nútane jatane mánasaratane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0577 Cira nútane jatane mánasaratane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre