Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0793
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 452 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Deviishrii      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ásbe bale
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Base áchi ásháy
Kii diye tuśiba tomáre


Sauṋgiihárá maner vyatháy
Balo ámáre


Hiyá bhará vedanáy
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You will say You'll come shortly...
Kindly tell me do.
I am waiting hopefully.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Deprived of mate, in mental pain,
'''Por favor, diga-me.'''
 
My heart is filled with grief.
|'''Você dirá que, em breve, virá'''
'''Na espera, com esperança.'''
 
'''Com dor na mente, sem companhia,'''
 
'''Meu coração está cheio de melancolia.'''
|-
|-
|Tomár parash tomár pulak
|Mahávishver ogo sthapati
Spandita kare je trilok
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Phuler korak thákte náre


Káṋpe se múrchanáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|The rush from Your divine touch
Vibrates the whole universe.


Flower buds cannot keep still,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Aquiver in that sweet tremor.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Na onda de seu toque divino'''
'''Vibra o universo indiviso'''


'''Os botões de flores não ficam inertes,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Nesse doce tremor, comovidos'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tumi prabhu sabár priya
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sabár práńer priiti nio
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Vishva doláy álor meláy
Er atirikta kii bá áche káche


Ráuṋiye diye rúpaliiláy
Sarvarikta ámi saḿsáre
|You're the Lord, beloved of everyone;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Please receive the ardent love of all.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In Your gala of light the world is swung,
What can possibly be had that would supplement them?


Made bright by Your cosmic play of form.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Você é o Senhor, amado por todos;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Por favor, receba o amor ardente de todos.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em Sua festa de luz,  move-se o mundo,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Brilhante por Seu jogo cósmico de formas'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___793%20KABE%20TUMI%20A%27SBE%20BOLE.mp3 canção] Kabe tumi ásbe bale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0793 Kabe tumi ásbe bale]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre