Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0584
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 448 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ucchala chalachala tarauṋge
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Maner mayúkhamálá mańidyutite
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi esechile
Balo ámáre


Tumi esechile uttál udadhisrote
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Upon a surging wave of tears,
Kindly tell me do.
With clusters of bright psychic beams,
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You've arrived—
'''Por favor, diga-me.'''
 
You've arrived on a high tide.
|'''Sobre uma onda crescente de lágrimas,'''
'''Com feixes de luz psíquica radiante,'''
 
'''Você chegou —'''
 
'''Você chegou na maré alta.'''
|-
|-
|Unmada varaśár uśńiika chande
|Mahávishver ogo sthapati
Práń bhará priiti jhará ánande
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tumi esechile


Tumi esechile svapnil madiratáte
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Upon dire outpour of desire,
With heart-filling and affectionate delight,


You've appeared—
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You've appeared in a dreamlike ecstasy.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Com o jorro ardente do desejo,'''
'''Em um êxtase de carinho que preenche o coração,'''


'''Você surgiu —'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Você surgiu em um devaneio encantado.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Vajranirghośe shikhiir kekárave
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Kadamer shiharita paráger saorabhe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tumi esechile
Er atirikta kii bá áche káche


Tumi esechile mandrita madhuratáte
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Upon thunderous cries and peacock calls,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With kadam pollen's thrilling balm,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You have come—
What can possibly be had that would supplement them?


You have come amidst a vibrant sweetness.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Com trovões e o canto dos pavões,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com o perfume vibrante do pólen de kadam,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você veio —'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você veio envolto em uma doçura vibrante.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___584%20UCCHALA%20CHALA%20CHALA%20TARAUNGE.mp3 canção] Ucchala chalachala tarauṋge cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0584 Ucchala chalachala tarauṋge]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre