Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0585
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 447 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Je phul phut́eche mor maner gabhiire
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Táke rekhe dáo tava carańakamala 'pare
Kii diye tuśiba tomáre


Je diip sunandita tomárei ghire ghire
Balo ámáre


Tári lági jata káṋdá hásá
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Vimukta sei bhálabásá
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|The flower that has bloomed in my mind so deep,
'''Por favor, diga-me.'''
Let it reside on the lotus of Your feet.
 
The bliss-giving flame that's all around Thee,
 
Only due to it are so many smiles and tears;
 
This love of Yours is emancipating.
|'''A flor que desabrochou nas profundezas da minha mente,'''
'''Deixa que repouse sobre o lótus dos Teus pés.'''
 
'''A chama de bem-aventurança que Te circunda,'''
 
'''É por ela que há tantos risos e lágrimas;'''
 
'''Esse Teu amor é libertador.'''
|-
|-
|Atiiter itiháse shośańer nágpáshe
|Mahávishver ogo sthapati
Atyácáre jabe avaniir álo náshe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Param puruś tabe áse
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Múk mukhe jágáiyá áshá
Tomáy ke kii dite páre
|According to history, with a noose that's serpentine,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Light on earth is extinguished by tyranny.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


When that takes place, then comes the Supreme Being,
You're the owner of the whole Creation...


Awakening hope in those who cannot say a thing.
What can anybody give to You?
|'''Nos registros do passado, sob o laço da opressão,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Quando a tirania apaga a luz da terra,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''É então que vem o Ser Supremo,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Despertando esperança em bocas impedidas de falar.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Nandanavana manthan kare ese tháko
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sudhár surabhite nijere ghiriyá rákho
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Kákeo kabhu tumi avahelá karo náko
Er atirikta kii bá áche káche


Sabár lágiyá tava áshá
Sarvarikta ámi saḿsáre
|To agitate in paradise, again You have appeared;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Around Yourself, the scent of ambrosia You keep.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You don't neglect anyone, whomever they may be;
What can possibly be had that would supplement them?
 
The hope that You bring is for everybody.
|'''Para agitar os jardins do paraíso, mais uma vez Tu vieste,'''
'''Cercando-Te do perfume da própria ambrosia.'''
 
'''Jamais desprezas ninguém, seja quem for;'''
 
'''A esperança que trazes é para todos.'''
|-
|Hiyá májhe t́ene náo
Madhumákhá cokhe cáo


Rúpe ráge bhare dáo áshá
In this world I am absolutely destitute.
|In Your heart, assimilate me.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
With honey-coated eyes, gaze at me.
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


Fill me with hope by Your beauty and melody.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''Atrai-me para Teu coração.'''
'''Olha-me com olhos banhados em mel.'''


'''Enche-me de esperança com Tua beleza e melodia.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 88: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___585%20JE%20PHU%27L%20PHOT%27ECHE%20MOR.mp3 canção] Je phul phut́eche mor maner gabhiire cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0585 Je phul phut́eche mor maner gabhiire]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre