Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0592
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 440 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Álor adhiish tumi esecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Nútaner váratá niye
Kii diye tuśiba tomáre


Sabáre bhálo tumi besecho
Balo ámáre


Hiyá bhará mamatá diye
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Ruler of light, You've appeared,
Kindly tell me do.
Bringing tidings of novelty.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You've esteemed everybody,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Giving love wholeheartedly.
|'''Senhor da luz, Tu vieste,'''
'''Trazendo mensagens de renovação.'''
 
'''A todos amaste com ternura,'''
 
'''Com um coração cheio de compaixão.'''
|-
|-
|Sádákálo múrkha jiṋánii
|Mahávishver ogo sthapati
Prayojana sabár máni
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sabár kathá tumi bhevecho


Sabákár páne tákiye
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|White or black, dull or wise,
The needs of all You've recognized.


Everyone You've contemplated,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


At everyone You've gazed.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Negro ou branco, sábio ou tolo,'''
'''As necessidades de todos acolheste.'''


'''Pensaste em cada ser com cuidado,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Olhando para todos igualmente.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe path dekháte
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Vrśt́i jhará pathe calite
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Madhurimá mákhá giit gáite
Er atirikta kii bá áche káche


Hrdayer sudhá bhariye
Sarvarikta ámi saḿsáre
|To show the path at darkest night,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
When walking through the rain,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You sang a song that's sweetly glazed,
What can possibly be had that would supplement them?


Saturating minds with moonlight.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Na noite escura, vieste guiar,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Pelos caminhos encharcados de chuva.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Entoaste um canto doce como néctar,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Preenchendo os corações com luz de luar.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___592%20A%27LOR%20ADHIISH%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Álor adhiish tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0592 Álor adhiish tumi esecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre