Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0594
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 438 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ke go álo jválo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Rúper ságare áj joyár jáglo
Kii diye tuśiba tomáre


Ke go sudhá d́hálo
Balo ámáre


Andhatamisrá áj práńe háslo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Who are You Who ignites the beacon?
Kindly tell me do.
Now a flood tide's arose in the sea of form.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Who are You Who dispenses moonlight?
'''Por favor, diga-me.'''
 
Now the utter gloom, it smiled with life.
|'''Quem és Tu, que acendes a luz?'''
'''No mar das formas, hoje a maré despertou.'''
 
'''Quem és Tu, que derramas a luz do luar?'''
 
'''A escuridão profunda hoje sorriu com vida.'''
|-
|-
|Járá anádare końe paŕechilo
|Mahávishver ogo sthapati
Dharár dhúláy mishe giyechilo
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Nava srote tárá áj mátilo


Krtrim bhedábhed sab muche gelo
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Those disrespected, fallen by the wayside,
With earth's dust they'd been made alike.


Now, in the new flow, they've become ebullient;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Bogus distinctions have all been expunged.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Aqueles desrespeitados, que jaziam esquecidos nos cantos,'''
'''Misturados à poeira da Terra,'''


'''Hoje, na nova corrente, se agitaram,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Todas as falsas distinções se dissolveram.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Álor sarańir dvár khule gelo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Marań ghume caram ághát hánlo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Járá jyánte mará haye paŕechilo
Er atirikta kii bá áche káche


Táder nám rúper bandhan arúpe mishlo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|The gate to effulgent avenue's been opened;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
A knockout blow's been given to deathly slumber.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Those living as if they were somehow diminished,
What can possibly be had that would supplement them?


Their bondage of name and color was abolished.
In this world I am absolutely destitute.
|'''A porta da trilha luminosa se abriu,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Um golpe final foi dado ao sono da morte.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Aqueles que viviam como se sem conexão,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tiveram seus grilhões de nome e forma fundidos no informe.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___594%20KE%20GO%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 canção] Ke go álo jválo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0594 Ke go álo jválo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre