Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0599
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 433 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi jágiyá rayechi sárá ráti
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ásan páti
Kii diye tuśiba tomáre


Tomár tare prabhu tomár tare
Balo ámáre


Ámi jváliyá rekhechi áshár váti
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Bhará priiti
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Bháver ghare prabhu bháver ghare
'''Por favor, diga-me.'''
 
|Throughout the night I did not sleep,
As I've arranged an honored seat
 
For Thee, Lord, for Thee.
 
A taper of expectation I have kept alight,
 
As love is abounding
 
In my psychic shrine, Lord, in my psychic shrine.
|'''Passei a noite desperto em vigília,'''
'''Preparei Teu assento com fé tranquila,'''
 
'''Só por Ti, meu Senhor, só por Ti.'''
 
'''Mantive acesa a lâmpada da esperança,'''
 
'''Com amor que transborda'''
 
'''No santuário da alma, onde a Tua lembrança dança.'''
|-
|-
|Paiṋca tanmátrer paiṋca pradiipe
|Mahávishver ogo sthapati
Prapaiṋcita dharár gandhaniipe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Basiyá áchi vediir samiipe


Utkant́hita maner sudhá bhare
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|With the five lamps of ''tanmatras,''
Phenomenal world's fragrant [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadambas]],


I am sitting by Your altar,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


My mind eager, abrim with nectar.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Com as cinco lâmpadas dos sentidos'''<ref group="nb">Na filosofia espiritual da Ananda Marga, existem cinco tanmātras (inferências sensíveis e suprassensíveis ou essências genéricas). Esses cinco tanmātras correspondem ao som, ao tato, à forma, ao gosto e ao olfato.[3] Presumivelmente, como esses tanmātras são a porta de entrada pela qual experimentamos o mundo fenomenal, eles são metaforicamente descritos como "lâmpadas". No entanto, esta canção sugere que essas lâmpadas podem iluminar não apenas o exterior, mas também o interior.</ref>''','''
'''Na fragrância do mundo,'''


'''Estou sentado diante do altar sagrado,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com a mente ansiosa, de néctar de seu nectar.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Saorakarojjval drutaga rathe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Trptisaḿklipta prańava pathe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Hiṋgulohja ráge surer srote
Er atirikta kii bá áche káche


Eso rikta hiyá bhari púrńa kare
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On a fleet chariot of bright sunshine,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Traversing [[wikipedia:Om|omkar's]] path with offerings of delight,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In vermilion colors on melodic stream,
What can possibly be had that would supplement them?


You enter my empty heart and make it complete.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Vem, no carro veloz do fulgor solar,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Pelo caminho do Om, a vibrar,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em tons carmesins de melodia e paixão,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Preenche meu coração vazio com Tua perfeição.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___599%20A%27MI%2C%20JA%27GIYA%27%20RAYECHI%20SA%27RA%27%20RA%27TI.mp3 canção] Ámi jágiyá rayechi sárá ráti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0599 Ámi jágiyá rayechi sárá ráti]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre