Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0600
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 432 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ei álokojjval aruńa ákáshe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ánandaghana avakáshe
Kii diye tuśiba tomáre


Álokojjval
Balo ámáre


Áshár álekhya aiṋjane áṋki
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Áṋkhite enecho animeśe
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|With the crimson sky resplendent,
'''Por favor, diga-me.'''
At a blissful, relaxed moment,
 
Brilliantly refulgent,
 
In kohl we paint hope's portrait
 
On eyes to which You've brought vigilance.
|'''Sob o céu rubro e resplandecente,'''
'''Num momento sereno e de puro contentamento,'''
 
'''Radiante esplendor se apresenta.'''
 
'''Com kohl traçamos a pintura da esperança'''
 
'''Nos olhos que abriste em vigilância.'''
|-
|-
|Drutalaye kabhu vilambite
|Mahávishver ogo sthapati
Amiya mádhurii ajhore jharáte
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Rahiyácho tumi cira anidra


Maner madhur madhumáse
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|At any time, with tempo slow or brisk,
Constantly to cast ambrosial sweetness,


You've remained forever without sleep,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In a pleasant springtide of the psyche.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Seja em ritmo rápido ou vagaroso,'''
'''Sempre derramas doçura celestial, sem repouso.'''


'''Tens estado desperto eternamente,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Na primavera suave da mente.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Himagiri hate vanya námiyá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Dyulok bhúlok dilo je pláviyá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sphat́ika kirańe man mátáiyá
Er atirikta kii bá áche káche


Tomáte mililo avasheśe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|From [[wikipedia:Himalayas|snow-capped mount]], a flood descending,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
O'er heaven and earth it did stream.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Dazzling minds with crystal beams,
What can possibly be had that would supplement them?


Finally it merged in Thee.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Do Himalaia desceu uma inundação,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Que submergiu céu e chão em união.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com raios de cristal, a mente iluminaste,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E por fim, tudo em Ti se fundiu — ó eterno.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___600%20EI%20A%27LOKOJJVAL%2C%20A%27LOKOJJVAL.mp3 canção] Ei álokojjval aruńa ákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0600 Ei álokojjval aruńa ákáshe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre