Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0605
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 427 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Eso eso eso
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Eso eso eso
Kii diye tuśiba tomáre


Áshári áloka dhari
Balo ámáre


Bháśáre mukhara kari
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Hiyáre sudháy bhari eso
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|Please come, oh Lord, please come;
'''Por favor, diga-me.'''
Please come, oh Lord, please come.
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Bearing the one light we rely on,
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Making resounding proclamations,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Filling hearts with ambrosia, please come.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Vem, vem, vem,'''
'''Vem, vem, vem,'''


'''Trazendo a luz da esperança,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Dando proclamações ressonantes,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''E enchendo o coração com néctar — vem.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Nava nava anuráge mandrita saorabhe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Madhumákhá paráge hrdákáshe eso
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
|With Your ever-new affection and a vibrant fragrance,
 
Enter the sky of mind, smeared with honeyed pollen.
Er atirikta kii bá áche káche
|'''Com afeição sempre nova, em perfume suave,'''
 
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''No céu da mente, entra com o pólen banhado de mel.'''
What can possibly be had that would supplement them?


|-
In this world I am absolutely destitute.
|Háráno hiyár vyathá ná balá já chilo kathá
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
Ákulatá chápáiyá sabe bhálobeso
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''
|The torments of hearts lost, a history untold,
 
All that anxiety is overflowed just because You dote.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''As dores dos corações perdidos, as palavras nunca ditas,'''
 
'''Toda essa angústia é superada só por Teu amor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|Tomára apára priiti sure laye gáṋthá giiti
Thákite dibe ná káro kaluśatá klesho
|Your boundless love, a song woven by beat and tune,
Won't permit any cause of sin or sorrow to continue.
|'''Tua infinita ternura, em canção entrelaçada por ritmo e melodia,'''
'''Não permitirá que persista impureza ou aflição alguma.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 59: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___605%20ESO%2C%20ESO%2C%20ESO.mp3 canção] Eso eso eso, eso eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0605 Eso eso eso, eso eso eso]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre