Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0607
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 425 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Abháve karechi dúr sakhá
Kii diye tuśiba tomáre


Ár kabhu nai ámi eká
Balo ámáre


|Tracing on my eyes perception's kohl,
|Kindly tell me, tell me do...
All wants I've set far aside, oh Alter Ego.
By what means will I please You?


No more shall I be alone.
Kindly tell me do.
|'''Com o colírio da percepção nos olhos,'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Afastei a carência, ó Amigo interior'''<ref group="nb">Segundo Sarkar: No caso de ''sakhá'', a situação é que há dois corpos físicos, mas o corpo mental é o mesmo, devido à imensa quantidade de amor. Pessoas assim são chamadas de ''sakhá''. Por isso, ninguém além de ''Parama Puruśa'' pode ser ''sakhá''. Krishna foi o ''sakhá'' de Arjuna.</ref>'''.'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Nunca mais estarei só.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe eklá calechi
|Mahávishver ogo sthapati
Kata pathe pathe keṋde kát́ayechi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Bhávite párini mor sáthe cale
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tava aklánta rathacáká
Tomáy ke kii dite páre
|On dark nights I've walked, solitary;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Many paths I've crossed in tears.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


I could not imagine that moving with me
You're the owner of the whole Creation...


Were Your relentless chariot wheels.
What can anybody give to You?
|'''Nas noites escuras, andei solitário,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Por muitos caminhos, chorando em vários.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Mal podia imaginar que me acompanhavam'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''As rodas incansáveis do Teu carro sagrado.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Aiṋjan nije áṋkiyá diyecho
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Práń d́hálá bhálabásá je bharecho
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Akúla timire path dekháyecho
Er atirikta kii bá áche káche


Parash diyecho priitimákhá
Sarvarikta ámi saḿsáre
|The kohl, by Yourself You've applied it;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And into my heart You've infused devotion.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In dark and dire straits, You have shown the way;
What can possibly be had that would supplement them?


Coated with love has been the touch You gave.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Foi Tua mão que aplicou esse colírio;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E meu coração, encheu de devoção.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Na escuridão profunda, mostraste o caminho,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Com um toque banhado de ternura e amor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___607%20BHA%27VER%20AINJAN%20A%27NKIYA%27%20A%27NKHITE.mp3 canção] Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0607 Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre