Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0681
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 421 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tandrá jaŕimá takhano kát́eni
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Aruń ot́heni púrvákáshe
Kii diye tuśiba tomáre


Phuler pápaŕi takhano háseni
Balo ámáre


Snigdha samiire madhumáse
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Till then, sloth and apathy were not excised;
Kindly tell me do.
The sun had not yet risen upon eastern sky.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Till then, flower petals did not smile
'''Por favor, diga-me.'''
 
Neath the gentle breeze of springtime.
|'''Até então, a lassidão e a apatia não tinham fim;'''
'''O sol ainda não havia nascido no horizonte.'''
 
'''Até então, as pétalas das flores não sorriam'''
 
'''Sob a suave brisa da primavera.'''
|-
|-
|Alakár reńu pulake ásiyá
|Mahávishver ogo sthapati
Dharár vakśe alakhe pashiyá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Ákáshe vátáse madhur hásiyá


Kareni nrtya ucchváse
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Thrilling was the coming of heaven's pollen,
Supreme Soul penetrating the earth's bosom.


Now a tender smile's in the sky and on the wind,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


And how they dance in jubilation!
You're the owner of the whole Creation...
|'''Eletrizante foi a vinda do pólen celestial,'''
'''A Alma Suprema penetrando o seio da Terra.'''


'''Eis que nos céus e no vento surge um terno sorriso,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''E como dançam em jubiloso fervor!'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Surasaptake beṋdhe manoviińá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tava rágińiite gán geye náná
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Bháv jaŕatáy ná mániyá máná
Er atirikta kii bá áche káche


Hiyá ceyechilo se parashe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Bound to the music scale, my mental lute
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Sang diverse songs in Your tunes.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Unmindful of any inert thought,
What can possibly be had that would supplement them?


My heart had yearned for that divine touch.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Seguindo a escala musical, meu alaúde mental'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cantou canções diversas em Tuas melodias.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Alheio a qualquer pensamento estático,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Meu coração ansiava por esse toque divino.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___681%20TANDRA%27%20JAR%27IMA%27%20TAKHANO%20KA%27T%27ENI.mp3 canção] Tandrá jaŕimá takhano kát́eni por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0681 Tandrá jaŕimá takhano kát́eni]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre