Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0687
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 415 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Nayana końe hesecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Nayane dhará diyecho
Kii diye tuśiba tomáre


Nayana bhariyá diyá mor
Balo ámáre


Divá ráti mor cokhe
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Theke jeo mahásukhe
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Cetanáre kariyá vibhor
'''Por favor, diga-me.'''
 
|-
|At the edge of sight, You have smiled;
|Mahávishver ogo sthapati
A glimpse You did oblige,
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Filling my eyes thereby.
 
In my eyes both day and night,


Please remain in great delight,
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Whelming me by Your sensation.
Tomáy ke kii dite páre
|'''No limiar da visão, sorriste;'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Um vislumbre me concedeste,'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Enchendo assim meus olhos.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Em meus olhos, dia e noite,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Permanece Tu em grande deleite,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Envolvendo-me com Tua sensação.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tomá lági juge juge
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Base chinu ámi jege
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Etadine ele citacor
Er atirikta kii bá áche káche
|For Your sake age after age,
Attentive, I've been sitting in wait;


At long last You came, Heart-Captivator.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Por Tua causa, era após era,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Atento e vigilante, eu esperava;'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Afinal viestes, ó Fascinador de Corações.'''
What can possibly be had that would supplement them?
 
|-
|Liilá jáno kata shata
Ámi náhi bujhi ata


Báṋdho shudhu diye priiti d́or
In this world I am absolutely destitute.
|You know games by the hundreds;
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
Of them I don't fathom much,
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


Just that You bind with strands of love.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''Tu conheces centenas de jogos;'''
'''Pouco deles compreendo,'''


'''Sei apenas que os teces com fios de amor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___687%20NAYANA%20KON%27E%20HESECHO.mp3 canção] Nayana końe hesecho por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0687 Nayana końe hesecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre