Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0690
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 412 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Áloker) Ogo pathikrt
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Rather cáká egiye cale
Kii diye tuśiba tomáre


Káuke rákho náko phele
Balo ámáre


Tumi je sabári suhrd
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Oh You, the vanguard of light,
Kindly tell me do.
Your chariot wheels roll ever onward.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You don't let anybody fall behind;
'''Por favor, diga-me.'''
 
You are the well-wisher of everyone.
|'''Ó Tu, vanguarda da luz,'''
'''As rodas de tua carruagem jamais param.'''
 
'''Tu não permites que ninguém fique para trás;'''
 
'''És o benfeitor de todos.'''
|-
|-
|Patha tomár áche jáná
|Mahávishver ogo sthapati
Caláy kona náhi máná
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sabáy niye egiye calo


Jágáye samvit
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Your path, it is well-understood;
There's nothing that impedes your movement.


You go forward bearing everybody,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Stirring spirituality.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Teu caminho é bem compreendido;'''
'''Nada impede Teu avanço.'''


'''Segues adiante carregando a todos,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Despertando espiritualidade.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sojá pathe tomári d́ák
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Neiko kona cakraváṋk
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Páper gháye ághát peye
Er atirikta kii bá áche káche


Bholo náko káro hit
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On the path of virtue, your demand is:
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
There won't be any crookedness.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Even when pummeled and wounded by sin,
What can possibly be had that would supplement them?


You don't neglect anyone's benefit.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O caminho da virtude é Tua exigência:'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Não haverá desvios.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Mesmo aqueles marcados e abatidos pelo pecado,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tu não negligencias o benefício de ninguém.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___690%20A%27LOKER%20OGO%20PATHIKRIT.mp3 canção] Áloker ogo pathikrt por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0690 Áloker ogo pathikrt]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre