Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0766
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 406 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Jujhite shata bádhá prastut áchi ámi
Kii diye tuśiba tomáre


Tomári gán geye tomári patha ceye
Balo ámáre


Tomári kathá bheve áchi je divájámii
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Loving You and hoping for Your attainment,
Kindly tell me do.
One hundred hurdles I am ready to fight.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Having sung Your songs and viewed Your path,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Thinking only of You I bide day and night.
|'''Amando-o e esperançoso por sua realização,'''
'''Estou pronto para lutar contra centenas de obstáculos.'''
 
'''Tendo cantado Suas canções e visto Seu caminho,'''
 
'''Pensando somente em Você, passo dia e noite.'''
|-
|-
|Jáni ná ámáy tumi bhálobáso ki ná
|Mahávishver ogo sthapati
Tava hiyá májhe báje ámára vedaná
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tumi je sárátsár tái tumi biná


Ár kichu jáni ná satata nami
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|I don't know if indeed You love me,
If in Your heart rings out my agony.


You are the quintessence; so, without Thee,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Nothing else I know... I bow to You perpetually.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Não sei se de fato Você me ama,'''
'''Se em Seu coração ressoa minha agonia.'''


'''Você é a quintessência; portanto, sem Você,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Nada mais conheço... Eu me curvo a Você perpetuamente.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Alakhete sadá triloke rahiyácho
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Alakár srote bhásáye ditecho
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Satata sabár sauṋge calitecho
Er atirikta kii bá áche káche


Klánti náhi máni náhi thámi
Sarvarikta ámi saḿsáre
|You've always been within Creation as the Unseen;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
The universe You've kept afloat upon heavenly stream.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Ever You've accompanied each and everybody;
What can possibly be had that would supplement them?


And so, never stopping, I disregard fatigue.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Você sempre esteve dentro da Criação como o Invisível;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O universo você manteve flutuando na corrente celestial.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você sempre acompanhou todos e cada um;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E assim, sem nunca parar, eu ignoro a fadiga.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___766%20Tomare%20Bhalobese%20tomare%20paoyar%20-%20short%20version.mp3 canção] Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___766%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27RE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE.mp3 canção] Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0766 Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre