Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0770
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 402 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tava bharasáy mama tarii (tarii go)
Kii diye tuśiba tomáre


Tomári nám niye din mor ket́e jáy
Balo ámáre


Tava kathá báre báre smari (smari go)
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|On faith in You my boat is sailing;
Kindly tell me do.
Oh my boat, on Your support does it rely.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


With just Your name, my days go by;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Time after time, in my mind I invoke Thee.
|'''Com fé em Ti, meu barco está navegando;'''
'''Oh, meu barco, ele depende de Teu apoio.'''
 
'''Apenas com Seu nome, meus dias passam;'''
 
'''A cada momento, em minha mente, eu O invoco.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá
|Mahávishver ogo sthapati
Kakhano karo ná disháhárá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tomá páne aniváre heri (heri go)
Tomáy ke kii dite páre
|In the dark night, You are my cynosure;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Never do You leave me lost as to the way.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In monsoon rain and gusty hurricane,
You're the owner of the whole Creation...


Oh I look, I look in Your direction.
What can anybody give to You?
|'''Na noite escura, Você é minha estrela polar;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Você nunca me deixa perdido quanto ao caminho a seguir.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Na chuva de monção e nos furacões tempestuosos,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Oh, eu olho, eu olho em Sua direção.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Durgama parvate uttuuṋga shikhare
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tava bale lauṋghite pári
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari
Er atirikta kii bá áche káche


Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|With mountains hard to cross, their lofty peaks,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
By Your power, I am able to climb over.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In my heart, Yourself I hold and bow before;
What can possibly be had that would supplement them?


Speaking candidly, I don't feel fear.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Com montanhas difíceis de atravessar, seus picos elevados,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Por Seu poder, sou capaz de escalar.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em meu coração, a Ti mesmo eu me apego e me curvo;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Falando francamente, não sinto medo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|Durdine vipade sudine sampade
Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go)
|In bad days of adversity, in good days of prosperity,
Along with everybody, You enfold and protect me.
|'''Em dias ruins de adversidade, em dias bons de prosperidade,'''
'''Junto com todos, Você me envolve e me protege.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 76: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___770%20TOMA%27R%20BHAROSA%27Y%20TARII%20MOR%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canção] Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0770 Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre