Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0848
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 395 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tái kichutei bhay ná pái (ámi)
Kii diye tuśiba tomáre


Ulkár áloke peyechi tomáke
Balo ámáre


Kon kháne prabhu tumi go nái
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I've seen You in the heart of thunderstorms;
Kindly tell me do.
Therefore I get no fear, not one jot.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I've found You in the light of meteors;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Oh Lord, there's no place where You are not.
|'''Eu vi você no coração de trovoes de tempestades;'''
'''Portanto não tenho medo, nem um pingo de medo.'''
 
'''Eu te encontrei no brilho de meteoros;'''
 
'''Ou senhor, não há lugar onde não estejas.'''
|-
|-
|Jarájarjar sakali vishve
|Mahávishver ogo sthapati
Tumi ácho shudhu cira taruń
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Ghor tamasáy rátrite theke
 
Bhore jege ot́ha haye aruń
 
Shiiter parńe jhare paŕo
 
Madhumáse kishalaye phire je pái
|Each thing in the world is subject to decay
Only You stay young and fresh always.
 
Having been within the frightful dark of night,
 
Riding sun's chariot at dawn You rise.
 
You drop to the ground with winter's leaves;


In spring I find You've returned green.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Cada coisa no mundo e’ submetida a decaimento,'''
'''Somente você permanece jovem e saldável sempre.'''


'''Tendo estado na escuridão de noites aterradoras,'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''No amanhecer em carruagem solar você se expande.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Você despenca ao chão nas folhas de inverno;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Na primavera eu te vejo retornar em verde.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Anádi kálete jei bháve chile
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sei bháve theke jábe cira kále
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Avinashvar agrapuruś
Er atirikta kii bá áche káche


Bhuvane tomár tulaná nái
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In the very state You were ere time began,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In that same state forever You will last.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


My indestructible Supreme Being,
What can possibly be had that would supplement them?


In this universe Your like does not exist.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Naquele mesmo estado você existia antes do tempo começar,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''No mesmo estado para sempre permaneceras.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Meu ser supremo indestrutível,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Neste Universe outro como você não existe.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___848%20JHAINJHA%27R%20BU%27KE%20DEKHECHI%20TOMA%27KE.mp3 canção] Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0848 Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre