Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0983
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 379 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ali guiṋjare kena háy
Kii diye tuśiba tomáre


Niipanikuiṋje mana niilábje
Balo ámáre


Kár álo áji jhalakáy
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Swarming in this myrtle grove of mine,
Kindly tell me do.
Oh dear, why buzz the bumblebees?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In the kadam bower's blue lotus of mind,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Whose light is shining presently?
|'''Movendo como enxame neste meu bosque de murtas,'''
'''Oh, querido, por que zumbem as abelhas?'''
 
'''No lótus azul da mente do caramanchão de kadam,'''
 
'''De quem é a luz que está brilhando agora?'''
|-
|-
|Maner májháre malay bahiche
|Mahávishver ogo sthapati
Kusuma pavane ketakii kahiche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Áj jege tháko áṋkhi mele rákho
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Se pathik dhará dite cáy
Tomáy ke kii dite páre
|Within the mind a southern breeze has blown;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And in that warming wind [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] have told:
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


"Keep awake, keep your eyes peeled today;
You're the owner of the whole Creation...


The Traveler wants to grant His embrace"
What can anybody give to You?
|'''Dentro da mente soprou uma brisa do sul;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E nesse vento aquecedor, o Pandanus disse:'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''"Fique acordado, mantenha seus olhos abertos hoje;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O Viajante quer lhe dar um abraço"'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Phágun eseche águn jveleche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Vrthá vana májhe palásher gáche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
(Áji) Sheś varaśáy púrále ásháy


Saráile sab kuyásháy
Er atirikta kii bá áche káche
|[[wikipedia:Falgun|Phalgun]] has arrived; a fire it has lit
Upon the fruitless [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees of forest.


Now the rains have ended with hope fulfilled;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


All the fog is lifted.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Phalgun chegou; um fogo ele acendeu'''
'''Sobre as palashs infrutíferas da floresta.'''


'''Agora as chuvas se encerraram com a esperança cumprida;'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Toda a neblina se dissipou.'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___983%20MAMA%20MA%27DHAVII%20KUNJE%20PUNJE%20PUNJE.mp3 canção] Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0983 Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre