Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0984
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 378 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár tarei jege áchi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomár pradiip háte niye
Kii diye tuśiba tomáre


Tomár krpá sadá jáci
Balo ámáre


|I keep awake only for Thee.
|Kindly tell me, tell me do...
Taking Your lamp in hand,
By what means will I please You?


Your mercy ever I beseech.
Kindly tell me do.
|'''Me mantenho acordado somente para Ti.'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Tomando Sua lâmpada na mão,'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Imploro sempre por Sua misericórdia.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|(Ámi) Tomár pather dhúlireńu
|Mahávishver ogo sthapati
Mahodadhir kańiká
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Áṋdhár pather khadyot go
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Saritár upaliká
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Ámi ásháy báṋdhá bháuṋgá hrday
You're the owner of the whole Creation...


Áshár áloy beṋce áchi
What can anybody give to You?
|On Your passage I am but a mote of dust,
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
A wee droplet in the sea...
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Just a firefly on roads lightless,
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


A tiny pebble in the stream.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
|-
With confidence confined and my heart broke,
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
 
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
I survive on a mere ray of hope.
|'''Em Sua passagem, sou apenas um cisco de poeira,'''
'''Uma pequena gota no mar...'''


'''Apenas um vaga-lume em estradas sem luz,'''
Er atirikta kii bá áche káche


'''Um pequeno seixo na correnteza.'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Com a confiança confinada e meu coração partido,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Sobrevivo com um mero raio de esperança.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


|-
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|Bojha hiyá dekha cáhiyá
Tomár pathei calechi
|Fathom my heart, perceive my yearning;
On Your path alone, I have journeyed.
|'''Sondai meu coração, percebei meu anseio;'''
'''Somente em Vosso caminho, eu viajei.'''


'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 64: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___984%20A%27MI%20TOMA%27R%20TAREI%20JEGE%20A%27CHI.mp3 canção] Ámi tomár tarei jege áchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0984 Ámi tomár tarei jege áchi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre