Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0854
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 367 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ke tumi hrdaye ese
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Mrdu mrdu hese hese
Kii diye tuśiba tomáre


Moher kálimáráshi
Balo ámáre


Priitite bhásáye dáo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Bhálabásá bhará áṋkhi
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Lokátiita madhu mákhi
'''Por favor, diga-me.'''
 
Báre báre more d́áki
 
Asiimer páne dháo
 
|Who are You that in my heart appeared,
Always gently smiling.
 
My assorted, blind attachments,
 
You drenched with divine affection.
 
Your eyes full of love
 
And coated with sweetness divine,
 
Call to me time after time,
 
As You race on toward the sky.
|'''Quem és Tu, que vieste ao meu coração,'''
'''Sorrindo suave, devagar...'''
 
'''A névoa do apego encantado'''
 
'''Afundas num mar de amor.'''
 
'''Teus olhos — cheios de ternura,'''
 
'''Com néctar de além do mundo —'''
 
'''Chamam-me vezes sem conta,'''
 
'''E correm rumo ao céu sem-fundo.'''
|-
|-
|Kona kichu cáo ná
|Mahávishver ogo sthapati
Kona kichu náo ná
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Dite gele balo dite


Cáo to nijere dáo
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Nothing do You request,
And nothing do You take.


Should it come to gifts, You declare:
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


"If you want, then give yourself."
You're the owner of the whole Creation...
|'''Nada pedes de mim,'''
'''Nada tomas enfim.'''


'''Se algo Te dou, Tu dizes:'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''“Se queres dar, de você mesmo.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Paricay dáo ná
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Cáhileo balo ná
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Balo paricay mama


Jáno tumi bhule jáo
Er atirikta kii bá áche káche
|Yourself You don't reveal;
When invited, You don't speak.


You say: "My identity,
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


That you know; then you go and forget."
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Teu nome não revelas,'''
'''Mesmo se rogo, Te calas.'''


'''Dizes: “Sabes quem sou,'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Mas depois sempre Te esqueces.”'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 94: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___854%20KE%20TUMI%20HRDAYE%20ESE%20MRDU%20MRDU%20HESE.mp3 canção] Ke tumi hrdaye ese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0854 Ke tumi hrdaye ese]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre