Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0999
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 362 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi káhákeo náhi kari bhay
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Káhákeo náhi kari bhay
Kii diye tuśiba tomáre


Jáni cirakál sab saḿgráme
Balo ámáre


Tomári haye tháke jay
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I'm not afraid of anybody;
Kindly tell me do.
No one do I fear.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I know that in each war, eternally,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Only Yours has been the victory.
|'''Não temo a Ninguém;'''
'''Ninguém me dá medo.'''
 
'''Eu sei que em cada guerra, eternamente,'''
 
'''Somente sua tem sido a vitória.'''  
|-
|-
|Nidágher tápe prakhar átape
|Mahávishver ogo sthapati
Taruccháyáy rayecho je sáthe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Pápshaktike prabal pratápe
 
Saḿjata karo drŕha háte (tumi)
 
Shaktir tava náhi kśay
|In the summer heat, with its severe sunbeams,
Or in the shade of a tree, You have been with me.
 
The force of sin, with its prowess mighty,


By Your firm hand restrained You keep;
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Of Your power there is no defeat.
Tomáy ke kii dite páre
|'''No calor do verão, com fortes raios solares,'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Ou na sombra de uma arvore você sempre esteve comigo.'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''A força do pecado, com sua poderosa destreza.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Com mão firme você restringe,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''No seu poder não há derrota.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Shiiter jamát́ tuhiner pare
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tava jyotikańá jhalakiyá paŕe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Áṋdhár nishiithe niirave nibhrte
Er atirikta kii bá áche káche


Tava krpákańá sáthe ray
Sarvarikta ámi saḿsáre
|After the winter's frozen snow appears,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Grains of Your light fall, glittering.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


On pitch-dark nights, silently and secretly,
What can possibly be had that would supplement them?


A tiny piece of Your mercy stays with me.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Depois que aparece a fria neve de inverno,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Grãos de sua luz caem, brilhantes.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em noites escuras como breu, silenciosamente e secretamente,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Uma partícula de sua misericórdia permanece comigo.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___999%20KA%27HA%27KEO%20N%C3%81HI%20KARI%20BHAY.mp3 canção] Ámi káhákeo náhi kari bhay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0999 Ámi káhákeo náhi kari bhay]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre